Кондоліза Райс, промова на Конвенції республіканців 2012 - український переклад

16 жовтня 2012, 13:46
Власник сторінки
Бізнес, маркетинг, політика, економіка і медіа
0
294
Кондоліза Райс, промова на Конвенції республіканців 2012 - український переклад

"Наші друзі і союзники знову мають нам довіряти – від Ізраїлю до Колумбії, від Польщі до Філіпін. Наші союзники і друзі мають знати, що США будуть надійними, послідовними і відданими".

До вашої уваги мій переклад промови екс-держсекретаря США Кондолізи Райс на Конвенції Республіканської партії 30 серпня 2012 р., де Мітта Ромні було висунуто кандидатом у Президенти США на виборах 6-го листопада.

...
Ми побачили, що жага до волі та свободи насправді є універсальною, як це демонструють чоловіки і жінки на Близькому Сході, котрі повстали, аби це вибороти. Поки що обіцянка Арабської Весни занурилась в невизначеність, внутрішні чвари, а войовничі сусіди погрожують молодій та крихкій демократії Іраку. Диктатори в Ірані та Сирії катують власні народи та загрожують регіональній безпеці. Росія і Китай запобігають вжиттю заходів, отже кожен запитує: А в чому позиція Америки?

Справді, дійсно – це злободенне питання. В чому ж позиція Америки? Бачите, якщо друзі та вороги не знають відповіді на це запитання, то стає зрозумілим чітко і однозначно, що світ став небезпечнішим і хаотичнішим. З часів Другої світової війни Сполучені Штати завжди мали відповідь на це запитання. Наша позиція в обстоюванні вільних людей та вільних ринків. Ми захищатимемо їх та допомагатимемо їм. Ми підтримуватимемо баланс сил, який забезпечує свободу.

Станом на тепер, будьте певні, тягар лідерства був важким. Мені, як і вам, знайома жертва американців, особливо жертва багатьох наших мужніх чоловіків. Наші збройні сили є безперечним щитом та основою свободи, й нам щастить, що в нас є чоловіки і жінки в мундирах, як добровільно захищають нас на фронтах свободи, й ми вічно їм вдячні.

Знаю також, що хоч це і не завжди просто, але є вдячним згадувати про тих, хто десь там не має права голосу – релігійний дисидент в Китаю, демократичний адвокат у Венесуелі чи політичний в’язень в Ірані. Буває непросто мобілізовувати ресурси на підтримку молодих демократій та втручатися заради найбільш доведених до розпачу – немовлят зі СНІДом в Уганді, біженців із Зімбабве, молодої жінки, яку продали в сексуальне рабство в Південно-східній Азії. Буває важко, але ця допомога разом зі співчутливими зусиллями приватних благодійників, людей сумління та віруючих демонструє душу нашої країни.

І я знаю теж, що існує настороженість. Знаю, як це – відчувати ці рани досить довго. Проте нам відомо лише, що немає іншого вибору. Адже трапиться одне з двох, якщо ми не допоможемо. Або ніхто не допомагатиме і запанує хаос, або хтось заповнить вакуум – той, хто не поділяє наші цінності. Мої друзі-американці, в нас немає вибору! Ми не можемо не хотіти вести за собою, як не можемо і слідувати за кимось...

Повний переклад цієї промови можна прочитати в моєму блозі на WordPress.

Рубрика "Блоги читачів" є майданчиком вільної журналістики та не модерується редакцією. Користувачі самостійно завантажують свої матеріали на сайт. Редакція не поділяє позицію блогерів та не відповідає за достовірність викладених ними фактів.
РОЗДІЛ: Пользователи
ТЕГИ: промова,Мітт Ромні,Кондоліза Райс,переклад українською
Якщо ви помітили помилку, виділіть необхідний текст і натисніть Ctrl + Enter, щоб повідомити про це редакцію.