На тему развития украинской литературы...

01 жовтня 2017, 12:42
Власник сторінки
Юрист в Юридическое бюро "Шавров и партнеры"
0
Валентин Мороз, украинский поэт

Я жив ціле життя, щоб нині, Пізнати істину просту: Я міст до тебе, Україно, І перехожий на мосту…

Поздно ночью Одесский областной совет проголосовал за учреждении премии для молодых писателей имени Валентина Леонидовича Мороза. Для большинства граждан это событие прошло мимо, но для литературного мира Одессы значит многое.

Валентин Мороз родился в селе Люшнювате Кировоградской области 31 января 1938 года. Он поступил в Одесский национальный университет имени И.И. Мечникова, там же обрел любовь всей своей жизни - Ирину Алексеевну Мелихову. Работал в Одесском литературном музее, издательстве «Маяк», на Одесском областном радио, был ответственным секретарем Одесской организации Союза писателей Украины, лауреат литературных премий имени Эдуарда Багрицкого, премии им. П.Г. Тычины, имени Константина Паустовского. За свою жизнь издал 17 сборников поэзии. Валентин Мороз был одним из ярких представителей последней волны шестидесятников. Его стихами восхищались, его любили. 

В своих воспоминаниях Владимир Яворивский писал:

«Дух молодості дурманить, омолоджує і підтримує нас усе життя. Без нього ми — пересохлий, мертвий жолудь, намарне вкинутий у землю.


Мне посчастливилось быть его учеником, дружить с ним. Сегодня благодаря решения областного совета, мы можем привлечь внимание общественности к наследию литературы, которая создается одесситами, а также поднять интерес к развитию украинской литературы в целом.  

Жизнь некоторых людей – проза, а другие делают свою судьбу – поэзией. К таким людям относился знаменитый украинский поэт-шестидесятник – Валентин Мороз. Некоторые поэты врезаются в памяти, их стиль угловатый жестких, они крупными мазками образов обхватывают душу читателя. Но Мороз – другой. Он прорастает в памяти читателя, его слово, посеянное в память, пробивает её зеленым ростком, которые тянется к сердцу человека, которое пылает живительным светом. После этого его слово начнет цвести и покроет прекрасными цветами все поле души, после этого цветы отцветут, чтобы слово других стихов подарило читателю свои плоды. Все это повторяется с каждой прочитанной книгой Валентина Леонидовича, с каждым прочитанным стихотворением. 

Его визитной карточкой было стихотворение «Черт его знает чем пахнет солома…», а мне запомнился другой отрывок из его произведения «…перспектива дерева – колода, а за нею дошки та гілля для поета та його народу…». Эти строки являются квинтэссенцией жизни в нашем государстве, в отношении системы к простому человеку, который любит этот мир, который желает облегчить своими действиями, своей работой жизнь вокруг него. Его единственная радость – это видеть радость в глазах окружающих, видеть облегчение, которое приносит его работа другим, видеть вдохновение. Государство никогда не успевало за ходом развития языка, поэтому мы и называем свой родной язык народным, потому что он развивается независимо от правил, которые запишут академики. Мысль человека развивается независимо от официальной позиции государства. Сначала было слово, слова сложились в мысль. Если действительно вначале было слово, то Бог – является поэтом. Именно поэтому великие поэты являются пророками. Именно поэтому на них осуществляли гонения, как на Иисуса Христа, который нес слово в народ.  Все это переплеталось в жизни и творчестве Валентина Леонидовича Мороза. Его образная поэзия показывала красоту природы и души человека, отождествляла их. Многие произведения несут в себе народные мотивы, поэтому они близки многим людям. 

Рано зранку, на світанку,

Коли пахне світ росою,

Обнімаю, як коханку, 

Ніжні трави звіробою.

Що мені ті хижі звірі:

Їх життя і смерть їх – звичні.

Я сьогодні тільки вірю 

В запах квітів предковічний...


Стихотворение имеет легкий ритм, который свойственен народным песням. Произведение, словно ручей льется и ловко перескакивает с камня на камень рифмы. Это и вызывает чувство родства с автором. 

Также стоит отметить, что Валентину Морозу удалось воплотить в жизнь архисложную задачу – перевод на украинский язык одного из самых известных произведений великого поэта Александра Сергеевича Пушкина:


Я вас любив, і це моє кохання

Ще, може,  досі в серце не згаса. 

Т хай надії ваші й поривання

Вже не тривожить слів моїх яса.

Я вас любив так щиро й безнадійно

І ревнощі, і щастя я пізнав.

І нині ось кажу зовсім спокійно:

Дай Бог, щоб вас іще хтось так кохав! 


Валентин Мороз смог кроме формы и ритмики произведения сохранить все тонкие эмоциональные моменты этого произведения. Одним из самых главных заданий, которые стояли перед автором – сохранить дух произведения и адаптировать его к особенностям украинского языка, к особенностям украинской традиции стихосложения. Ведь перевод такого знакового для русского языка произведения также является моментом популяризации украинского языка. Валентину морозу удалось сделать это интеллигентно и аккуратно, не задевая болевые точки. 

Одним из последних произведений знаменитого одессита стало стихотворение «Тривож мене, мій Господи, тривож…». Как всегда Валентин Леонидович был легок в своих образах, которые выражали беспокойство, желание жить и работать. Несмотря на свою болезнь, он готов был ответить на вызовы жизни, он хотел, чтобы его тревожили и не забывали, хотел, чтобы его навещали и ставили поэтические задачи. Ведь именно в этом была ого жизнь. Данное стихотворение завершалось словами "прости мене, мій Господи, прости…». Я считаю, что в данном случае автор просит прощения не только за какие-то прегрешения, но скорее за то, что не смог написать больше произведений, за то, что чего-то не успел. Как каждый истинный поэт он чувствовал неизбежное. Как в притче о зарытых талантах, Валентин Мороз переспрашивал себя, не зарыл ли он чего-то в землю. Но мы – его читатели точно можем сказать, что не зарыл. Он подарил миру достаточно произведений. Говорят, что поэты живут, пока живы их произведения. Мы знаем точно, что многие поколения украинцев будут знакомы с выдающимся украинским поэтом, лауреатом многих литературных премий, современником и учеником великих украинских поэтов, одесситом – Валентином Леонидовичем Морозом.


Мне посчастливилось быть его учеником, дружить с ним. Сегодня благодаря решения областного совета, мы можем привлечь внимание общественности к наследию литературы, которая создается одесситами, а также поднять интерес к развитию украинской литературы в целом.  




***

Мій народ не просить ні від кого
Милості й жалю в своїй судьбі,
Щоб перемогти себе самого
Й знову відродитися в собі.

Ми на цій землі не одноденки,
Котрим очі виїдає дим.
Ми ще прочитаємо Шевченка,
Не собі, то правнукам своїм.

Ми ще прочитаємо Тичину —
Всі, хто нині поки ще мовчить.
Ще не вмерла мова України,
А звучить, ви чуєте: звучить!

Вона кличе нас усіх до дії,
Де і хто не був би — все одно.
В цьому наша віра і надія,
Наша зброя й наше знамено!…


***

Як бентежно і страшно мені

Слово – пам’яттю перевірять.

На моїх небесах в Ірпені

Горобинові зорі горять.

Ми з тобою знайомі давно,

Горобини мале деревце,

Що дивилось Малишку в вікно,

Де кватирка відчинена, в це…

І немає ніяких надій

І душа молодіє жива.

І лежать на долоні моїй

Горобинові віщі слова.



***

Сім нот,

як сім маленьких скрипалів,

Про віщось сперечались

між собою.

І промінь сонячний

мережку плів

Із тьми і світла музики живої…

І сім світів, округлих, як роса,

звучати будуть на семи

долонях,

Як вічна і нев’януча краса,

Що торжествує

в людях безборонно…


Рубрика "Блоги читачів" є майданчиком вільної журналістики та не модерується редакцією. Користувачі самостійно завантажують свої матеріали на сайт. Редакція не поділяє позицію блогерів та не відповідає за достовірність викладених ними фактів.
РОЗДІЛ: Новости политики
ТЕГИ: Украина,Одесса,премия,поэзия,разрешение
Якщо ви помітили помилку, виділіть необхідний текст і натисніть Ctrl + Enter, щоб повідомити про це редакцію.