О языковом вопросе, которого нет
20 липня 2020, 15:50
Власник сторінки
Креативный директор ТАВР Медиа
На выходных мне повстречался человек. Обычно, я не здороваюсь с незнакомцами. Но в этот раз обстоятельства сложились так, что мне пришлось протянув ему руку, сказать: "Здравствуйте".
Прежде дружелюбно вытянутая рука незнакомца тотчас же была одернута. А узенькие щелочки глаз ехидно блеснули искрами в мою сторону.
"Еее нєєєєє", – протянул незнакомец. "Здравствуйте" – це на Москві. А у нас тут "добрий день".
Я, конечно, ответил. Но не то, что хотел. Не сориентировался.
Зато вежливо. И все еще по-русски.
Ну а больше мы к этому вопросу не возвращались. Более того, впоследствии, контролшифтились с укр. на рус. и обратно в течение всех нескольких часов общения.
И вот я уже третий день думаю:
Так а у кого это "у нас"?
И где это "тут"?
В Киеве что ли?
Так я могу разочаровать, что у нас тут всегда было с точностью до наоборот. Вот сколько себя помню. А потом стало меняться. И это никого особо не смущало. Пока этим не стали злоупотреблять везде, где ни попадя, и все, кому ни попадя.
Бытует мнение, мол языковая проблема надуманна. Будто бы ее нет, и используется она исключительно, чтобы покачать перед выборами или еще по каким-то другим причинам.
Есть маленькая поправочка. Ее не было. Раньше. Пока не докачались до того, что она вылилась из берегов в пустые головы. Где скисла, забродила, и превратила мозгоуязвимых людей вот в этих вот зомбаков, порождающих проблемы везде, где они появляются.
Уууууу.... Я вас не розумію.
Хррррррр. Чому не державною?
Грхммммм. Окупантська...
Гав-гав. Псяча...
Пфшшшфш. Мордорська.
И самое абсурдное, что вот эти вот люди в жизни повседневной чаще-больше именно по-русски.
А потом появляются дурацкие посты и такие же комментарии.
Про украиноязычного ребенка, который якобы не смог понять русскоязычных врачей бригады скорой помощи (что за чушь?).
Или что украинский артист должен петь только по-украински (кому должен?).
Конечно же, об официантах и заправщиках, которые ОБОЖЕМОЙ отказались перейти на украинский.
Ну и разумеется, что один язык как-то мешает другому (или наоборот).
И вот теперь я понял, что я хотел бы ответить тому человеку.
У нас тут всегда говорили и по-украински, и по-русски.
И это никогда не вызывало никаких вопросов в обществе нормальных людей.
Нормальный украиноязычный человек прекрасно понимает русскоязычного.
Нормальный русскоязычный человек прекрасно понимает украиноязычного.
Они оба, зачастую, могут переходить с одного на другой и обратно столько, сколько потребуется.
А там, где все всех прекрасно понимают – проблемы и правда нет.
Но она легко загорается, как спичка, и воспламеняет, как пух.
Там где начинается "я вас не розумію" или "я вас не понимаю".
И там где кто-то, кто совсем не отсюда вдруг заявляет про "у нас тут".
Это у нас тут. А у вас – там. Вот там рассказывай.
Дякую.
Рубрика "Блоги читачів" є майданчиком вільної журналістики та не модерується редакцією. Користувачі самостійно завантажують свої матеріали на сайт. Редакція не поділяє позицію блогерів та не відповідає за достовірність викладених ними фактів.