"войнушка", "війнонька" чи "воювалка"?

09 січня 2014, 20:11
Власник сторінки
голова Центру досліджень політичних цінностей
0

До питання розвитку української мови

До питання мови.  Видавець Петро Мацкевич тут у соцмережах запитав, а який відповідник в украінській мові російському слову "войнушка"(у сенсі дитячої гри). 

Передруковую свій комент, бо неодноразово підкреслював, що до мови слід ставитися як до живого організму, а не лише як до набору словників.

"Oleksandr Doniy To Petro Matskevych Kseniya Matskevych: 
раджу ставитися до української мови як до мови демократичної, тобто до мови, яка знаходиться постійно у стані розвитку. 

Це означає, що як Ви напишете, так і буде правильно:). 

Навіть якщо до Вас так ніхто не писав і не говорив. 

Якщо Ви вживете неологізм в украінській мові, значить це вже буде українське слово:).

 Щодо конкретного випадку.

 Найбільш здавалось б адекватним відповідником було б слово "війнонька". 

Але якщо Ви запропнуєте таке слово дитині, то десять до одного , що в дитячій лексиці воно не приживеться. 

Тож якщо Ви хочете, щоб слово "пішло у життя" не сковуйте себе рамками існуючих словників. 

Не бійтесь вигадувати. 

Наприклад, більше адекватному перекладу російській "войнушці"я б зробив слово "воювалка".

І що з того, що цього слова нема в жодному словнику? 

Напишіть, видайте книжку і слово "воювалка"( у множині-"воювалки") буде в украінській мові. 

Саме так і твориться мова. 

Дерзайте!:)"
Рубрика "Блоги читачів" є майданчиком вільної журналістики та не модерується редакцією. Користувачі самостійно завантажують свої матеріали на сайт. Редакція не поділяє позицію блогерів та не відповідає за достовірність викладених ними фактів.
РОЗДІЛ: Гости Корреспондента
Якщо ви помітили помилку, виділіть необхідний текст і натисніть Ctrl + Enter, щоб повідомити про це редакцію.