Вчера в парламенте Украины на фоне масштабного политического конфликта принят в первом чтении проект закона Украины «Об основах государственной языковой политики» №9073.
О
его нормах, и что же приняла Верховная Рада 5-го июня, детально расскажу
в ближайшее время.
Но не так давно в АР Крым (пос. Песчаное)
состоялась международная конференция «Мультилингвальное образование:
уроки международного опыта, возможности для Крыма». Уверен, что
некоторые аспекты обсуждения будут интересны для всех, кто интересуется
сферой языкового регулирования. Особенно это важно при нынешнем
фактическом отсутствии профессионального диалога в этой сфере.
Конференция была организована Отделом
миротворческих операций Международного миротворческого института
«PATRIR» при финансовой поддержке Министерства Иностранных Дел
Финляндии. В ней приняли участие более 100 учителей крымских школ с
разными языками обучения, представители министерства образования,
органов власти, СМИ, профильных общественных организаций,
образовательных и научных организаций Финляндии, Канады, Германии,
Швеции, Казахстана, Латвии и других стран, Посол Финляндии в Украине
Арья Макконен.
Конференция прошла в рамках
международного проекта «Крымский политический диалог», экспертом
которого является и автор этого материала. «Крымский политический
диалог», руководителями которого являются Денис Матвеев и Наталья
Мириманова, является едва ли не единственной профессиональной экспертной
площадной в сфере языкового регулирования в Украине.
Представляя канадский опыт
мультилингвального образования в Манитобе Вице-президент Университета
Виннипега Билл Балан подчеркнул, что в Канаде введен официальный
английско-французский билингвизм (в Квебеке официальным языком является
только французский), но его применение в образовательной сфере зависит
от местных органов власти. Поскольку в Канаде нет центрального
министерства образования. В тоже время существует Совет министров
образования провинций. Деятельность школ на местах определяется и
финансируется местными органами власти.
Статья 23 Канадской Хартии прав и свобод
предоставляет родителям право обучать детей на их родном языке. В связи с
этим в 2007-2008 гг. в Манитобе 47% студентов были включены в различные
мультилингвальные программы. При этом в систему мультилингвального
образования включены не только 2 официальных языка, но такое образование
возможно и проводится на украинском, греческом, немецком и других
языках.
Гражданство и мультилингвизм – это центральная концепция образовательного процесса в Канаде, и то что объединяет канадцев.
Потом, в личной беседе Билл Балан
конкретизировал некоторые свои утверждения и поделился взглядом на
проблемы мультикультурализма. По его мнению, политика
мультикультурализма успешно была реализована в Канаде, где объединяющим
нацию принципом стало гражданство, и каждый добропорядочный иммигрант
может не так уж сложно его получить. Более того иммигранты в Канаде
успешно интегрируются в общество и примеров тому масса. Критика же
мультикультурализма в некоторых странах Европы связана с их желанием
строить общество на этнически обусловленных ценностях, при массовом
приплыве новых мигрантов. Мультикультурализма в таких странах
практически и не было, поскольку иммигранты не получили гражданских
прав, в чем и кроются причины социальных конфликтов в той же Германии.
Очень интересной выдалась и презентация
проекта «Многоязычная Европа» Директора Британского совета в Украине
Мартина Даула. Целью проекта является показать состояние вещей, примеры
успешной политики в этой сфере и способствовать принятию более
информированных политических решений; придать большей значимости
языковым проблемам в повестке дня высоких должностных лиц, демонстрируя
важность многоязычия для стабильного и процветающего общества;
мотивировать большее количество людей изучать языки и пользоваться ними.
В этом исследовании определяется показатель многоязычия Европы -
европейская база данных относительно политики и практики в сфере
многоязычия, которая соотносит существующую политику и практику
многоязычия разных стран со стандартами Европейской Комиссии и Совета
Европы. Этот показатель описывает государственные языки, иностранные
языки, региональные языки и языки мигрантов.
В свою очередь Жанет Дюк из Университета
Альберта Людвига (Фрайбург, Германия) презентовала доклад на тему
«Канада и Норвегия: мультилингвальное образование на государственных и
неофициальных языках». Норвегия в свое время пережила конфликт на
языковой почве в результате чего выработался особый вариант билингвизма.
Существует 2 письменных стандарты норвежского языка: Бокмен (85%
новежцев) и Нинорек (15%). Нинорек, де-факто, язык меньшинства и имеет
охранительные квоты в СМИ, образовании и так далее.
Арто Мустайоки, профессор русского языка и
литературы Университета Хельсинки (Финляндия) рассказал о
психологических и ментальных аспектах мультилингвизма в докладе «Дву- и
многоязычие, коммуникация и личные качества человека: финская
перспектива». Рефреном его выступления стало мнение о том, что между
людьми много общего, но они склонны замечать преимущественно различия.
Кьелл Хербертс из Университета Ado
Akademi, Васа, Финляндия в докладе на тему: «Дву- и многоязычие,
коммуникация и личные качества человека: финская перспектива»
рассказал, что в Финляндии, на местном уровне, если хотя бы 8%, или 3
тысячи жителей общаются на языке меньшинства (в зависимости от региона
на шведском или финском), то местная власть принимает решение о своей
билингвальности. Но большинство граждан Финляндии живут на
монолингвальных территориях. При этом 15% браков в Финляндии
билингвальные.
Екатерина Протасова, доцент Университета
Хельсинки в выступлении на тему: «Модели финско-русского двуязычного
образования» отметила, что после музыки и физкультуры изучение языков
является важнейшим приоритетом образования. При этом, по исследованиям
ученных, владение и использование нескольких языков позитивно влияет на
интеллектуальное состояние человека: способствует предупреждению болезни
Альцгеймера, запоминанию большего количества информации и лучшей работы
с ней мозга.
Также интересными были доклады Наталии
Куц, эксперта Крымского Центра Политических исследований и журналистов,
Татьяны Стояновой, Директора Центра по проблемам меньшинств (Молдавия) и
Лигиты Григуле из факультета Педагогики и психологии Латвийского
Университета (Латвия).
Но наиболее познавательным и основанном
на практическом опыте стало выступление «Политика билингвизма:
перспективы шведоязычных финнов» Бьорна Монсона, Генерального Секретаря
шведской парламентской группы в Финляндии. Финский парламентарий
шведского происхождения рассказал, что шведоязычных граждан в Финляндии
всего лишь 6% (около 300 тыс.), но в государстве 2 официальных языка -
шведский и финский, которые, что особенно важно, равны в
социально-правовой практике.
Весь цикл образования в Финляндии – от
детского сада до вуза – доступен на любом их этих языков. При этом школы
не двуязычны, а моноязычны. Для примера если школа шведоязычная, то в
ней финский язык углубленно изучается, если финоязычная, то - шведский.
Шведоязычные финны выступают против двуязычных школ поскольку – это
прямой путь переведения их одноязычные под давлением большинства.
Вместе с тем, финский депутат указал, что
шведоязычные финны не рассматривают Швецию в качестве свое Родины – они
финны, шведоязычные финны.
Шведоязычные финны имеют свою автономию,
но эта автономия не географическая, а институциональная – свои церковь,
образование, интеллигенция, общественные организации.
Обеспечение мультилингвального образования в Финляндии – это не привилегия, а необходимость обеспечения равных прав.
На мой уточняющий вопрос, каким может
быть решение относительно, этнических украинцев, которые родным языком
определили русский (по переписи 2001 года таких около 6 миллионов) и как
могут быть защищены их права, Бьорн Монсон ответил, что, наверное, уже
прошло время возрождения государства и национализма в Украине, и пора
прийти к вопросу реализации прав человека.
В свою очередь Киммо Саси, Президент
Северного Совета (Швеция, Финляндия, Дания, Исландия), депутат
Парламента Финляндии в выступлении на тему: «Политика билингвизма:
перспективы финоязычных финнов» подчеркнул, что каждый гражданин
Финляндии имеет право использовать или шведский или финский язык в
органах государственной власти. Служащий и полицейский обязаны общатся
на финском или шведском языке на выбор гражданина, и это знание
чиновниками языков достигается путем их хорошего изучения в
образовательной системе.
При этом около 15% финоязычных финнов
против изучения шведского языка, но государство и финские политики
сохраняют действующую систему ради будущего страны и предупреждения
конфликтов. Боле того, шведский язык предоставляет доступ к близким ему
другим северным языкам (норвежскому, датскому).
В целом, по моему мнению, пилотный проект
трехязычного мультилингвального образования очень интересный опыт для
Украины и дай Бог, чтобы он стартовал в школах АР Крым в 2013 году, как и
запланированно.
Но для его успешной реализации еще
необходимо подумать о мотивировке как учителей, так и родителей, о
решении вопроса финансирования дополнительной работы учителей.
Кроме того, моделей мультилингвального
образования много, и найти наиболее подходящую для Крыма модель –
главнейшая задача, реализация которой невозможна без проведения не
только количественных, но и качественных исследований; апробации
избранной модели на практике.
При этом необходимо учесть, что для
введения многоязычного образования необходимо чтобы у учеников уже была
определенная языковая компетенция – знание языка хотя бы на минимальном
уровне. И элементы этого знания необходимо в игровой максимально
ненавязчивой форме закладывать еще в процессе воспитания ребенка в
дошкольных учреждениях.
В любом случае проект мультилингвального
образования и политика мультикультурализма, с учетом поправки на
украинские реалии, является наиболее оптимальной для поликультурной и
многоязычной страны Украины.
Приложение: Информация о проекте многоязычного образования “Крымская школа”
Руслан Бортник,
Глава ВОО «Правозащитная организация «Общая Цель»
Рубрика "Блоги читачів" є майданчиком вільної журналістики та не модерується редакцією. Користувачі самостійно завантажують свої матеріали на сайт. Редакція не поділяє позицію блогерів та не відповідає за достовірність викладених ними фактів.