136 лет назад в губернском городе на Днепре, нынче столице независимой державы, жили люди той удивительной породы, о которой ныне с нездоровым пафосом говорят: «унікальна нація».
А были они не плохи - не хороши,
любили красивую жизнь, дурили голову простакам, но и сами порой бывали
биты за свои художестваИ
над теми, кто бездельничал и хвастался, кто выставлял себя образованным,
а на деле двух слов связать не мог, весело смеялись и авторы
малороссийского водевиля «За двумя зайцами» (1883), и его читатели,
включая автора русского адаптированного текста, великого Александра Островского,
а позже — зрители одноименного художественного фильма. И — заметьте! —
никто на едкую, но честную сатиру драматурга и романиста Михаила Петровича Старицкого
(1840-1904) не был в обиде! Никто никому «кримінальною
відповідальністю» не угрожал! И это притом что большей «зрады»
и придумать невозможно.
В фильме режиссера Виктора Иванова «За двумя
зайцами» (1961) актеры создали поистине бессмертные и глубоко народные
образы. Это, пожалуй, самые запоминающиеся роли Николая Яковченко, Нонны
Копержицкой, Маргариты Криницыной и, конечно, Олега Борисова. Была
и более поздняя попытка экранизации с участием Аллы Пугачевой (2003),
но это выходит за рамки нашего повествования.
Однако тот текст, который мы знаем сегодня по фильму, прошел непростой путь.
Начнём с того, что сам сюжет изначально Старицкому не принадлежал. 4
ноября 1883 года в Киеве на афишах можно было увидеть: «Панська губа, та
зубів нема». И только в скобках добавляли: «За двумя зайцами». Авторов
пьесы было указано двое — Михаил Старицкий и Иван Нечуй-Левицкий.
Посвященные знали, что на сцене будет переработка написанной еще в 1875
году «мещанской комедии» Нечуя-Левицкого «На Кожумяках», за которой
закрепилась репутация произведения, малопригодного для сцены.
В марте 1883 г. Старицкий обратился с письмом к Нечую-Левицкому,
в котором, ссылаясь на поручение Драматического комитета, предложил
ознакомиться с планом новой версии комедии и дать разрешение
на постановку. Возражать против желания Старицкого «подрихтовать
для сцены» залежавшуюся пьесу Нечую-Левицкому не было никакого смысла…
Старицкий сохранил практически весь ансамбль персонажей комедии,
а также суть интриги. После попадания пьесы в руки опытного театрального
деятеля сюжет стал значительно динамичнее. Сократились монологи
персонажей, исчез привычный для малороссийского сценического действа
налет мелодраматизма. Изменились имена большинства персонажей: Рябки
стали Сирками, Ефросина — Проней, а Гострохвостый — Голохвостым
(Галахвастовым).
У Нечуя-Левицкого в некоторых сценах «не цилюрник, а парликмахтер»
с киевского Подола напоминал сентиментального сельского парня. У
Старицкого же Голохвостый — чистой воды прохвост и пустомеля. Образ этот
оказался настолько точным и вневременным, что его монологи угадываются
в политических заявлениях века нынешнего.
Вот, например, .
Голохвостий: «О, Проня Прокоповна маєт скус! Єжелі когда человек
подиметься разумом вгору вище од лаврської колокольні да глянет оттудова
на людей, то вони йому здаються-кажуться такі маненькі, как пацюки,
пардон, криси!»
Виктор Ющенко: «Мы — нация которая ходит по этой земле с часов
Триполья. Нашими национальными ценностями дышит вся Европа. Это здесь
еще 500 лет назад было избирательное право, тут избирали украинских
гетманов, когда в Европе передавали власть от отца к сыну. Это здесь
родилась первая в мире конституция, к слову, на 90 лет раньше чем
польская и на 70 лет раньше чем американская»
При переработке в киносценарий пьеса прошла еще одну трансформацию.
Из текста Старицкого и перевода Островского был скомпонован такой
смачный суржик, что смех зрителя не прекращается ни на минуту.
А еще вспомним, что в ту пору твердыней политкорректности были не США
с их табличками «Только для белых», а СССР. Понятно, что ростовщик,
давший деньги Галахвастову, на экране стал немцем из Йоськи-жида. Такие
слова Свирида Петровича вылетели за невозможностью: «Дурні хахли!
Ідіть здорові! Што значить проста мужва? Ніякого понятія нєту, ніякой
делікатной хвантазії… так і пре! Тут особенно Йоська єсть; дак уїдливе,
кляте, што ніяким хвисоном його не обійдеш. (..) Ну, што он? Какоє
понятіє імієт? Сказано, жид!»
Как и положено деятелю, завоевывающему киевское светское общество,
Галахвастов выбирает себе пару, причем не одну. «Зайцы», за которыми
погнался Свирид Петрович, — Проня Сирко (Серкова) и Галя Лымарь —
двоюродные сестры, прямо как Россия и Польша. Галя показывается
схематично, как и положено представительнице идеализированного народа.
Проня Прокоповна выпрыгивает из панталон, чтобы, как бы теперь сказали,
соответствовать евростандартам. А для этого она получает некачественное
образование за большие деньги, прямо как нынешние эксперты из МАУПов и
«могилянок» на украинских телеканалах.
Проня вспоминается и тогда, когда мы видим вручение верительных
грамот украинской амбасадорки (послицы) пани Галибаренко британской
королеве. Только ныне вместо безграмотного русского языка возникает
«пиджин инглиш» (суржик английских колоний). «Хвасон» изменился, а люди,
увы…
Старается демонстрировать свою респектабельность и отец Прони. Он
тоже, как и его несостоявшийся зять, хочет быть не Сироко, а Серковым.
«Прокіп Свиридович: До якого Сірка? В мене був собака Сірко, та я його давно прогнав з двору, що так погано дражнили.
Секлита: Хіба ж вас не Сірком дражнили та й тепера дражнять усі на Подолі?
Прокіп Свиридович: Не Сірко, а Сєрков!»
А теперь Виктор Ющенко: «Моим предком был Нечипор Калнышевский,
двоюродный брат Петра Калнышевского (последний кошевой Запорожской
Сечи. — Авт.). В Санкт-Петербургском архиве сохранилась переписка Петра
Калнышевского с Нечипором Калнышевским-Ющенком. В письме Петр просит
брата привезти в Хоруживку, а это моё село, пять возов рыбы».
И уровень дебатов между украинскими политическими силами тоже зачастую напоминает
двух избранниц главного героя. А уж насколько недалеко ушли хозяева
от своей обслуги, видно из замечания служанки Химки и сами видите кого.
Химка: «Там тітка Секлита іде по вулиці та кричить, та лається так…. просила, щоб я переказала вам, що ви, мов, падлюка!»
Ющенко: «Извините, но если ты не падлюка, так вроде бы у тебя и шансов нету быть депутатом»
Любая многовекторность рано или поздно приводит к тому, что
выбравшего этот путь заставляют определиться. Притом сами «векторы»,
как и тётка Секлета, мать Гали, .
И всегда деятельность Галахвастова и его позднейших эпигонов .
Голохвостий: «Чого витріщились? Ну, банкрот, так і банкрот! А ви
думали, как би я був багатий, то пошов би до вашого смітника?! Ха-ха-ха!
Свинота необразована! Авжеж, мені ваших денег тольки й нада било! Так і
понімайте! А вони заклали сібє в голову, що я на јхніх дочок задививсь.
Антересно дуже! Не найшов би где? Поліз би на смітник! Да я, как первий
кавалер, і у Липках би знайшов настоящих баришень з отакими куделями,
а не сватався б на вашій дурній поторочі, поганій Проні!»
Виктор Ющенко: «Моя позиция состоит в том, что не нужно смотреть
на рейтинг. Простите, но не нужно «сюсюкаться» с обществом, а доносить
честную позицию. И поэтому, когда мне мои помощники говорят, что нужно
отказаться от чувствительных тем, я отвечаю, что пока я Ющенко —
а Ющенко я буду до последнего своего дня, — я от этих вещей не откажусь.
Независимо от того, какой у меня рейтинг, я ни перед кем не стану
на колени, не буду сидеть на паперти и не буду просить голосов».
Петр Порошенко: «Никогда не сдавайтесь! Никогда-никогда-никогда!
Не сдавайтесь в большом и малом, в значительном и мелком. Никогда
не сдавайтесь, если это не противоречит чести и здравому смыслу!..
Никогда не сдавайся! — слышу я и сейчас, когда вижу эти результаты
экзит-полов, и они очевидны».
Современные украинские исследователи пытаются найти в пьесе и иные смыслы. «Таким
образом, «За двумя зайцами» можно трактовать не только на бытовом
уровне, но и на уровне аур: Голохвостый хотел, с одной стороны, стать
Галахвастовым, а с другой — еще стремился к аутентичному украинскому
киевскому мещанству — это и были главные зайцы, за которыми он гонялся,
пострадав при этом морально. Но реально и он, и Проня
Прокоповна уже выходили из украинской ауры, разрушая свое украинское
естество. Именно поэтому пьеса и приобрела свою непреходящую ценность
как значительное мыслительное обобщение и остается популярной и поныне». (Шевчук В. На березі часу. Мій Київ. Входини. — К., 2002)
К таким выводам украинских экспертов может подталкивать не столько
текст пьесы о погоне за зайцами, сколько прочее творчества Старицкого,
у которого можно найти и апологетический роман «Молодость Мазепы»,
написанный пятнадцатью годами позднее. «…отец Ивана, Степан Мазепа,
все не хотел к Москве прилучаться, с Выговским был заодно… Наш был
и телом, и душой, от казаков не отступал, нет!… Мазепы не были
перевертнями, зрадныками, и не будут…» — писал он, прекрасно зная многочисленные предательства своего героя.
Возможно, и эти наследники Сирко, Галахвастова и Прони так и не
увидели себя — агрессивную полуинтеллигенцию, превращающуюся
при соответствующих условиях из веселого торжествующего жлоба
в форменного людоеда.
Рубрика "Блоги читачів" є майданчиком вільної журналістики та не модерується редакцією. Користувачі самостійно завантажують свої матеріали на сайт. Редакція не поділяє позицію блогерів та не відповідає за достовірність викладених ними фактів.