Сто лет, с того самого момента, как после Брестского мира немцы
привели в Харьков отребье из соседних губерний и назвали их властью,
город жил в раздвоении идентичности. То есть, параллельно с его жителями
на этой территории обитали те, кто хотел его заставить не быть собой. У
них были свои имена, топонимы и, главное, своё оружие для воспитания в
большинстве населения чувства вины.
И в советское, и в постсоветское время всегда находились те, кто смел
сказать нам, исконным жителям: «Ты же на Украине живёшь, хлеб
украинский жрешь, а на языке своего народа говорить не хочешь!» И таких
не было принято окорачивать одним ударом, мол, они — ничтожные, убогие и
больные люди, что с них возьмёшь, нас же больше, и мы знаем, кто мы и
откуда.
Мы точно знали, что:
— наш город Харьков, а не Харкив;
— нас зовут не так, как в украинской версии паспорта;
— тётя вчытелька, которая нам говорила на уроке глупости, — кугутка, и
после выпускного вечера ее в нашей жизни не будет, а сейчас ее не надо
раздражать, а то средний балл аттестата испортит.
И вот эта последняя оговорка, как оказалось, многое определила потом, когда граница прошла между Харьковом и Белгородом.
И вот что удивительно! В первые годы украинской независимости
языковой свободы стало в Харькове больше, чем в советское время.
Особенно в СМИ, которые рынок заставил говорить и писать на том языке,
на котором общаются зрители и читатели. Да, в делопроизводстве мовы
становилось всё больше и больше, а вывески зато стали на нашем языке и
лозунги «Слава КПРС» поубирали.
А то, что школы в количестве 52% на мову перешли, что этикетки на
товарах и при общении с Киевом надо, сами понимаете… Многие это
воспринимали как какую-то временную игру. Еще были живы старики, которые
говорили: «Мы помним, как в двадцатые годы нагибали, но потом же
перестали». Долгие годы украинизация была очковтирательством, которая
казалась лишь заменой показного следования марксизму-ленинизму.
И люди прощёлкали сами понимаете чем тот момент, когда это стало не
так безобидно. Когда перееховший в юности из Галиции в Харьков и давно
ставший здесь своим Степан Гавриш протащил в Верховной Раде поправки к
законам о СМИ и рекламе, переводящие их на мову. Вот тут-то город
впервые разделился на тех, кто готов был платить такую дань, и на тех,
кто — нет. Трижды городской опрос показывал, что русскому языку нужен
особый статус.
А потом еще был Ющенко, при котором тоже поначалу оккупация была
вполне даже русскоязычной, ведь его наместник Аваков мову в школе не
учил — дети военных чаще всего от этого освобождались. Немного выждали —
и выбрали свою городскую власть. Да, она
имплементировала решения городских опросов, хотя мова крепко засела — и
на памятниках и мемориальных досках, и на объявлении станций в метро.
А после принятия языкового закона Кивалова— Колесниченко ушли все
кандалы, навешанные Гавришем. С тех пор мы видим, кто из местных
рекламодателей сдался Киеву, а кто остался вместе со своим городом. И
пока русскоязычной местной рекламы больше.
Общий шумовой фон, особенно после 2014 года, не оставляет никаких сомнений — город в оккупации.
Увеличивается количество приезжих, которые покупают здесь жильё, и на
местный рынок влезли иногородние агентства недвижимости. В ряде
супермаркетов (с киевским головным офисом) и «Макдональдсе» появились
продавцы, обращающиеся к покупателю не на его языке.
Только вот в отличие от первой украинизации 20-х годов люди не могут
просто так взять, проехать 50-70 километров и поселиться там, где нет
эпидемии гуманитарного паротита, называемого в народе мовной свинкой.
Там теперь заграница, а в РФ есть миграционная служба, которая свирепствует куда больше, чем ее польские или чешские коллеги.
По-прежнему много людей убеждены, что, мол, главное — экономика, а в
Харькове, замечу, падение уровня жизни заметно меньше, чем в других
местах, и рабочих мест хватает. А мова? Что мова, все ее и так уже
выучили. Но новый языковой закон заставит и их задуматься, как они могли
такое допустить, и почему они считали эту проблему несерьезной и третьестепенной.
Политнавигатор