Особенности русского языка в Украине

08 жовтня 2014, 15:36
Власник сторінки
Юрист, экономист
0
2150

Обоснование введения нормативов русского украинского языка в науке, образовании, СМИ, юриспруденции и программировании.

История русского украинского языка в Украине.

Основа для русского украинского языка была заложена украинскими писателями, писавшими на русском, особенно Н. Гоголем.

Русские писатели с украинской культурой, родившиеся на территории Украины:

Николай Гоголь, писатель-классик, уроженец Полтавской области.

Владимир Короленко, писатель, родился в Житомире.

Анна Ахматова, поэтесса, родилась в Одессе.

Антон Чехов, писатель, уроженец г. Таганрога Донецкой области.

Владимир Даль, составитель «Толкового словаря живого великорусского языка», уроженец Луганска.

Н.А. Некрасов, поэт, классик русской литературы, уроженец г. Немиров (Винницкая область).

Михаил Булгаков, писатель, драматург родился в Киеве.

Ильф и Петров, писатели-соавторы, родились в Одессе.

Максимилиан Волошин, поэт, родился в Киеве.

Исаак Бабель, писатель, драматург, родился в Одессе.

И многие другие.

На русском языке были написаны также некоторые произведения классиков украинской литературы Тараса Шевченко, Пантелеймона Кулиша, Григория Квитики-Основьяненко, Николая Костомарова и Марко Вовчок.

Русский язык в Украине - один из двух наиболее распространённых языков общения населения Украины. Русский язык назвали родным 14,273 млн. граждан Украины, или 29,6 % населения страны, в том числе 14,8 % украинцев. Из них русские составляют 56 %, тогда как остальные — представители других национальностей: 5545 тыс. украинцев, 172 тыс. белорусов, 86 тыс. евреев, 81 тыс. греков, 62 тыс. болгар, 46 тыс. молдаван, 43 тыс. татар, 43 тыс. армян, 22 тыс. поляков, 21 тыс. немцев, 15 тыс. крымских татар, а также представители других этносов. Подавляющая часть русских это русифицированные украинцы с украинским менталитетом и мышлением в связи, с чем русскоязычная социокультурная общность, не отличается целостностью, и не выступает в большинстве самостоятельным субъектом социального поведения.

Базовыми системообразующими признаками в данном случае являются: украинская этничность (русифицированные украинцы). В Украине проживает около 8 млн. русских (17,3 % от общего числа жителей на 2001 г.). Из которых 57% родились в Украине, а поселенчество не доминирует и имеет место (не доминирующее) компактного проживания только в индустриальных городах востока и юга страны. Причем их родной язык основан на украинском менталитете, особой лингвистике и отсутствия устойчивой связи русских Украины с российскими этносами. Русские Украины сохранили украинские (славянские) национальные обряды, обычаи и в целом украинскую духовную культуру (празднование Ивана Купала, колядование, посевание, украинские песни, обряды погребения и др., чего у русских России нет). Русские Украины не  привержены одной религиозной конфессии. Социальное поведение не отличается от социального поведения украинцев. Также одинаковое асоциальное поведение и преступность, которые в России отличаются значительно.

Русский язык в Украину, равно как и в другие регионы своего распространения, был привнесён российской империей с XVIII века, после чего под влиянием разнообразных внешних и внутренних факторов в нём развился целый ряд своеобразных черт на всех языковых уровнях. В Украине русский украинский, являясь родным для 29,6 % населения страны имеет фактически стандартный, но формально не закреплённый в образовательной системе и СМИ, ряд свойств в области орфографии, грамматики, лексики.

К моменту начала крупномасштабной русификации и переселения россиян в Украине проживало подавляющее большинство носителей автохтонного украинского языка, а также польского языка и идиш. Именно субстратное влияние этих языков на русский повлияло на становление русского украинского.

Политика русификации последовательно продолжалась с  18 века.

В 1804 году на базе основанного в 1727 году Харьковского коллегиума, преподавательский состав которого состоял в основном из профессоров-выпускников Киево-Могилянской академии, был создан Харьковский университет - первый русскоязычный университет в Украине. В 1833 году в Киеве был основан Университет святого Владимира, а в 1865 году в Одессе - Новороссийский университет.

 

Болгарская составная, финские и тюркские субстраты русского языка.

Почему нынешний русский язык более похож на болгарский и сербский языки, чем на белорусский и украинский? (При этом в одну языковую группу с русским относят почему-то именно эти два языка, а не болгарский и сербский). Это кажется странным, ведь территориально Россия не граничит с Балканами, а граничит с белорусами и украинцами, у которых в языках почти нет никакого болгарского влияния, а если оно и находится, то это - привнесенные уже через Россию балканские языковые реалии. В том и дело, что в России своих коренных славян не было (кроме редких поселений украинцев в Суздальской земле в XII веке и массовых порабощений белорусов и украинцев в ходе войн Московии против ВКЛ и Речи Посполитой: только в войне 1654 - 1667 гг. московиты захватили в рабство несколько десятков тысяч белорусов). А потому изучение туземцами Московии славянского языка шло через религию, которая опиралась на болгарские тексты. Вот почему мордва Рязани, Москвы, Тулы, Костромы, Вятки, Мурома и прочих финских земель познавала славянский язык от болгарского языка (церковно-славянского) - не имея своего местного славянского. И по этой причине даже то небольшое славянское содержание нынешнего русского языка (около 30 - 40% славянской лексики против 60 - 70% лексики финской и тюркской) - оно не общее с белорусами и украинцами, а общее с болгарами, от болгарских книг. А вот в Беларуси и Украине ситуация была иной: тут местное население (наполовину балтское в Беларуси и наполовину сарматское в Украине) имело народные славянские говоры, которые и не позволили внедряться болгарской лексике из православных книг, подменяя свою исконную местную славянскую лексику.

Тот факт, что Московская церковь с самого начала вещала на болгарском языке (на котором писались и государственные бумаги Московии), - ничего не значил, так как вся Европа тогда в церквях говорила на латыни и вела делопроизводство на латинском языке, и это никак не было связано с тем, что за народы тут проживают.

После Люблинской унии 1569 года, когда белорусы создали с поляками союзное государство - Республику (по-польски - Речь Посполитая), ВКЛ сохраняло своим государственным языком русинский (руська мова), а Польша ввела государственным латинский язык. Но это вовсе не говорит о том, что народный язык поляков - это латинский язык. Точно так и русский язык не был тогда народным в Московии-России - пока российские деревни его не выучили.

Достаточно взглянуть на карту расселения этносов времен эпохи великого переселения народов, чтобы понять, что основой складывания великорусского этноса стали именно финно-угорские народы Волго-Окского бассейна. Характерное «оканье» населения Центральной России сегодня ошибочно считается «старославянским», хотя это – чисто финский диалект, который как раз отражает незавершенность славянизации края.

Французский исследователь Доминик Арель считает, что юго-восточной Украине русские породили новую идентичность, которая включает привязанность к украинской национальности при использовании русского языка, а ощущение общей судьбы с русским миром, не превращается в стремление стать частью российского государства.

Русскоязычные граждане стремятся быть не «объектами денационализации, а людьми, чье право на собственную версию украинской идентичности признаётся» и, по мнению Д. Ареля, признание русского языка государственным или региональным дало бы им «символическое подтверждение того, что они в украинской политике значат столько же, сколько украиноязычные граждане».

Формирование современных литературных русского и украинского языков на протяжении XVII—XIX веков проходило в условиях их определённого взаимного влияния, причём в XVII веке именно украинское влияние имело определяющий характер. Так, церковнославянский язык русского извода, до начала XVIII в. выполнявший функции официального и литературного языка в Московии, со времён никоновской церковной реформы сложился с преобладанием киевской традиции, вытеснившей московскую.

Позднее же именно при посредничестве киевской литературно-письменной традиции русский язык получил значительное число заимствований — латинизмов, полонизмов и лексики западноевропейского (в основном немецкого) происхождения.

В свою очередь, в XVIII—XX веках гораздо интенсивнее проявляли себя процессы заимствования лексики из русского языка в украинский. Начало такой асимметрии было положено реформами Петра I, с которых начался процесс вытеснения украинского языка из официально-деловой сферы и литературы.

С распадом СССР диалекты русского в русскоговорящих общинах стран СНГ (активно использующих русский для общения) начали развиваться самостоятельно. Особенно в Украине. Процесс самостоятельного развития русского языка в Украине и превращения его в самостоятельный русский украинский язык фактически состоялся. Эти процессы усиливаются вместе с тенденциями евроинтеграции Украины и самоизоляции России.

Лингвистические особенности русского языка в Украине.

В Украине используется фактически не стандартный русский язык, а русский украинский. Исторически части населения южной и восточной Украины было свойственно двуязычие, то есть население в равной степени понимало русский и украинский языки и заимствования из одного языка в другой происходили незаметно, не воспринимаясь как чужеродные, иноязычные.

Спецификой русскоязычных СМИ Украины является использование украинизмов (как лексических, так и синтаксических), украинских прецедентных высказываний и имён (в том числе названий предприятий в украинском написании). Украинизмы также часто используются русскими писателями, живущими в Украине. При переводе на русский язык законодательных актов в употребление также были внесены украинизмы Рада (вместо Совет) и городской голова (вместо мэр или градоначальник).

Для русского просторечья Украины характерна в фонетике замена литературного взрывного звука [g] на южнорусский фрикативный [γ], может встречаться замена русского непарного мягкого [ч] на украинский непарный твёрдый, произношение местоимения «что» как «шо».

Некоторые распространённые отступления от норм русского языка имеют довольно давнюю историю. Газета «Киевский телеграф» в 1854 году отмечала особенности речи некоторых киевлян: сюдою и тудою (вместо «этим путём», «тем путём»), смеяться с (вместо «смеяться над»), додому («домой»). Составитель путеводителя по Киеву (1904) С. Богуславский приводил такие примеры распространённых нарушений норм синтаксиса: дай мне ножа (родительный падеж вместо винительного), скучаю за тобою (вместо «скучаю по тебе»), сам (вместо «один»). Другие распространённые примеры ненормативного словоупотребления: занять (вместо «одолжить»); с выходом на фонетический и грамматический уровни — торты́ и бараны́ (вместо «то́рты», «бара́ны»), мало́й и мала́я (вместо «ма́лый», «ма́лая»), частица та (вместо «да»), позвонить/говорить до кого-то (вместо «позвонить/говорить кому-то»), императив ляж (вместо «ляг»), местоимение ихний (вместо «их»).

В пределах Украины сложился говор характеризуемый рядом четкого изоглосса (например, — аканье, фрикативное [γ], форма у жене, а в тех же значениях употребляются слова люлька, зеленя, брехать). А в РФ промежуточные среднерусские говоры (например, в Москве принято взрывное [g] и окончание родительного падежа -ы, как на севере. Для севера РФ характерно оканье (финское), взрывное [g], форма родительного падежа у жоны, такие слова, как зыбка, озимь, лаять, для юга).

В русском украинском языке присутствует русско-украинская лексика и украинской фонетика и в меньшей степени грамматика, отличная как от русского России (не путать с «суржиком»), которые заложены не только жителями, но и писателями украинцами русской классической литературы.

Русский украинский создал много слов и фраз, которые вошли как в общерусский, так и в мировой лексикон.

Особое влияние на язык оказали существенные различия в жизни и быте русскоязычных в Украине и России. Иной климат, природа, окружение и быт привели к адаптации и возникновению в русском Украины новых слов и понятий. В эту категорию входят слова, возникшие именно в Украине и не получившие распространения в России: названия растений и животных, различных явлений, связанных с государственным и политическим строем Украины, с бытом украинцев и русских в Украине.

К разряду украинизмов относятся также слова, которые в РФ превратились в архаизмы или диалектизмы, но по-прежнему широко распространены в Украине. В процессе заимствования некоторые украинизмы в РФ подвергаются переосмыслению.

Русский украинский отличается от русского России фонологическими признаками: различия в произношении гласных, орфографическими признаками, грамматическими признаками, диалектами.

Диалектная картина русского языка Украины отличается от положения в России. В связи с меньшей территорией, более высокой мобильностью населения, Украина предотвратила глубокое диалектное дробление русского языка, более характерное для РФ. Тем не менее, локальные различия в языке есть. В частности, различаются диалекты Донбасса, Одессы, Крыма, Центра, Закарпатья.

Преобладающий тип менталитета населения, тесно связанный с демографической ситуацией:

- Одесса – космополитический менталитет, с имперским оттенком, унаследованным со времен Российской империи и СССР. Имперский менталитет, всегда поддерживался влиятельной русской общиной, что особо проявлялось во времена войн и кризисов (оборона Одессы во время Второй мировой войны, «оранжевая» революция).

-  Крым – преимущественно имперский менталитет.

-  Закарпатье – менталитет обслуживающего персонала (даже в среде региональной «элиты»).

Источник доходов населения данных регионов:

-  Крым - преимущественно туризм, (в основном из Украины и России), морехозяйственный комплекс, сельское хозяйство.

- Одесса - контрабанда, торговля, туризм, строительство, транспорт, сельское хозяйство, морехозяйственный комплекс. Со времен формирования полиэтнической общности - развитая промышленность.

-        Закарпатье – туризм, доходы от отхожих промыслов по всей Европе.

В зависимости от сложного взаимовлияющего изменения этих факторов, с течением времени естественным образом сложился статус русского языка:

-   доминирующий - в Крыму (и в городах, и в сельской местности).

- смешанный - в Одесском регионе (доминирующий в городах, миноритарный в сельской местности).

-        миноритарный - в Закарпатье (и в городах, и в сельской местности).

Ныне главным фактором, определяющим язык общения, становится демография. По мере изменения численного соотношения между различными этническими группами, происходит не только смена языка межнационального общения. Происходит также смена религии, типа менталитета, преобладающего рода деятельности, геополитической ориентации региона. Кроме того, на статус языка сильно влияет изменение геополитической позиции метрополии (России), ранее определявший язык межнационального общения, а теперь самоизолирующейся. В зависимости от текущего геополитического статуса бывшей метрополии, меняется и объем всех видов связей с ней данного региона. Известно, что любой внешний доминирующий субъект, в значительной мере, диктует и язык общения (ныне, в большинстве регионов планеты это – английский). В связи с евроинтеграцией Украины и самоизоляцией России появилась объективная необходимость формального становления русского украинского языка, т.к. фактически он уже существует и развивается по своим закономерностям.

Различные языки по своей сути, по своему влиянию на познание и на чувства являются в действительности различными мировидениями. И от того, какой язык доминирует в данном регионе, зависит и геополитическая ориентация местных элит.

Развитие нации зависит от определенного сочетания 4-х факторов: экономического, географо-климатического (в первую очередь его территориальной составляющей), языкового, и, наконец, традиционно-обрядового, в сочетании с религией. На индивида и его полноценное развитие наиболее сильное влияние оказывают общественные условия, общий культурный фон, идейная атмосфера.

Учебные пособия и культура речи в опираются на российский вариант русского языка. Такое положение ущемляет права русских Украины и вносит дискомфорт, которые фактически используют другой «свой» русский язык, основанный на классической литературе украинских писателей писавших на русском языке.

 

Написание «в Украине» и «на Украине».

В русском языке Украины является преобладающим употребление предложно-падежного управления в Украину, в Украине, из Украины над нормативным на Украину, на Украине, с Украины. Первая форма употребляется при переводе официальных документов на русский язык и очень часто в русскоязычных СМИ Украины. В официальных российских документах употребляются обе формы. Ранее (в XX веке) применялось практически исключительно управление на Украине, аналогичное конструкции «на Руси», в художественной и мемуарной литературе XVIII — первой половины XX века отмечено также «в Украине» и «в Украйне» (наряду с употреблявшимися тогда же и теперь устаревшими сочетаниями в Кавказе, в Камчатке).

Украинские газеты, печатающиеся на русском языке, используют в своих названиях сочетание «в Украине»: «Известия в Украине», «Комсомольская правда в Украине», «Аргументы и факты в Украине» и т. д.

Сами украинцы в досоветское время не говорили, что они живут «на Украине». Употребляли только «в Україні». И Тарас Шевченко в 1847 г. писал: «Мені однаково, чи буду я жити в Україні, чи ні». Или: «Сю ніч будуть в Україні родиться близнята. Один буде, як той Гонта, катів катувати!» Сочетание «на Украине», возникло в России. После того как Украина стала частью Российской империи, слово «Украина» начали (с шовинистических позиций) отождествлять с «окраиной». По аналогии с «на окраине» стало употребляться «на Украине (Украйне)» - с перенесением ударения с третьего слога на второй.

В последнее десятилетие в общении людей и в деловой переписке русскоязычных украинцев наметилась тенденция не употреблять отчество, которое является азиатской традицией.

 

О русском мате

Ни Киевская Русь, ни Великое Княжество Литовское, ни Речь Посполитая не сохранили ни единого документа и ни одного распоряжения властей о борьбе с ругательствами, хотя в Московии подобных документов в огромном избытке. И в 2014 г. в РФ в очередной раз запретили мат.

Россияне, правда, были отчасти славянизированы киевскими священниками, которые приобщили их к православному христианству. Но исследование генофонда российской нации, которое проводилось в 2000-2006 годах РАН, всё-таки показали, что на генном уровне россияне абсолютно идентичны угро-финскому этносу: мордве, коми, эстонцам, финнам и венграм. Что собственно и не должно никого удивлять, ведь вся Центральная Россия (историческая Московия) – это земли угро-финских народностей, где почти все топонимы есть финские: Москва – народности мокша, Рязань – народности эрзя, Муром – народности мурома, Пермь – народности перми и т. д.

В самой же Московии основными народностями были мордва, мокша (на их языке – моксель), что дало название речке Моксва («Мокс» - мокша + «Ва» - вода), замененной в киевском языке на более благозвучное славянам - «Москва» и народность эрзя со столицей Эрзя и государством Великая Эрзя, позднее измененные на Рязань. В пермской группе коми и удмуртов выделялось государство Великая Перми. Всё это – территория исконного распространения матюков. Таким образом, лишен смысла сам термин «русские матюки», ибо они вовсе не русские, в смысле Руси, как Киевской Державы, а угро-финские, которые сохранились в языке тубильного угро-финского населения Московии, как субъекты своего дославянского языка.

Поскольку тут в Залесье - в будущей Московии никаких славян отродясь не было, князья и их дружинники относились к местному финскому населению как к рабам. Именно киевские князья положили начало крепостническим порядкам в Московии, что в отношении к населению Киевских княжеств выглядело бы варварством и абсолютной дикостью. Напомню, ни в Украине, ни в Белоруси-Литве, никогда до начала московской экспансии крепостнических традиций не существовало. А кроме Московии крепостнические порядки, по сути, рабство, существовало в Европе ещё лишь в одном месте – в Пруссии, где германцы точно так же превратили в своих рабов прусов-инородцев и местных славян.

В России не понимают, что матюки разрушают основы общества. Мат, будучи олицетворением животного поведения (демонстрация гениталий для запугивания соперника), сам по себе уже есть асоциальным. Тем более что использование матюков значительно эволюционировало по сравнению с поведенческими характеристиками животных. Само обобщающее название «матюк», в своей основе имеет смысловую нагрузку, которая означает оскорбление матери оппонента сексуальным насилием со стороны говорящего, чего не наблюдается у животных.

Русский мат по существу непереводим на другие языки; при использовании местных "эквивалентов" напрочь теряется смысл суждения, сводящийся к особенному русскому понятию. Такие понятия возникали у крепостных, не имевших личной свободы и которые подвергались систематическому насилию. Только у раба могли формироваться понятия, которые одним словом обозначали наказание от барина (начальника) и акт любви и т.п. применительно к каждому нецензурному выражению. Мат имеет происхождение в русском языке как финно-угорский субстрат русского языка соединенный с ментальными понятиями крепостных.

В украинском языке мат является русизмом. Также он должен определятся и в русском украинском языке, как русизм русского России.

 

Алфавит.

В русском украинском языке не 33 буквы, а фактически 32, т. к. буква «Ё» не используется, не использовалась она и украинскими классиками русской литературы.

Ё в русской азбуке наделена статусом «одного из символов русского бытия». «Ошибкой орфографической, ошибкой политической, ошибкой духовной и нравственной» пафосно называет, написание е вместо ё, ярый защитник этой буквы писатель В. Т. Чумаков, председатель им же созданного «Союза ёфикаторов».

В старославянском языке не было буквы ё, наши предки говорили: «Жити(е) мо(е), зв(е)зды». Ё появляется только в XVIII веке. Сначала Ломоносов передаёт звук (ё) с помощью двух букв: ьо, позже Карамзин придумывает е с двумя точками сверху, букву, которую мы сейчас знаем как ё.

Среди современных литераторов, которые публикуют или публиковали свои тексты с обязательным использованием буквы «ё», — А. И. Солженицын, Ю. М. Поляков, А. В. Карасёв, М. В. Семёнова, М. К. Щербаков, С. В. Логинов, М. В. Погарский. Сторонниками этой буквы в разное время были и являются такие известные лингвисты, как Д. Н. Ушаков, Л. В. Щерба, А. А. Реформатский, Д. И. Ермолович.

 

Словарь русского украинского языка Киева (черновой проект).

Дополнительно к «Словарю» идут особенности построения выражений.

Это те слова и выражения, которых не встретишь в «российском русском». Слова, которые не используются или используются в ином значении. Это молодёжный русский украинский сленг, и ряд самопроизводных слов, которых ни в одном словаре не встретишь.

Как правило, «словарь» удивляет и улыбает людей, не осознающих того, что они разговаривают на разновидности русского. Он подчёркивает уникальность русскоговорящих жителей Киева. «Киевский» русский не одинок. Он живёт как харьковский русский с его «тремпелем», донецкий с «толчёнкой» и «тормозками», и, разумеется, одесский с «чудаками», реализаторами, и особым «выражением мысли». В киевском русском много слов, встречающихся в других регионах, но много и своего своеобразия, которое донельзя быстро прививается и становится неотъемлемой частью речи.

Базар – устойчивое название рынка.

Бровка - название петербургского поребрика и российского бордюра.
Бронедверь – киевское название обычной железной двери (броня, конечно, может входить в состав двери, но в стандартное предложение изготовителей не входит).

Буряк – украинское слово, намертво укоренившееся в украинском русском. Когда говоришь «свекольный» салат, тебя в 90% случаев не понимают.
Висишь – должен (то же, что и «торчишь»). «Ты мне десятку висишь!».
Втыкать (завтыкать, провтыкать) – задуматься (засмотреться, пропустить).
Гендель (генделык) – плохое заведение (либо заведение, где пьют и много курят) из категории общепита (Пойдём в «Бочку»? – Та это полный гендель!).
Гоцать – скакать, прыгать.

День освобождения – день (дни), в которые приезжие студенты и гастарбайтеры уезжают на выходные домой (обычно это вечер пятницы или утро субботы).

Дядя – широко распространённое обращение к лицам мужского пола («Слышишь, дядя!»).

Евроокна – пластиковые окна.

Жирно (жир) - "очень хорошо", "шикарно". Например: "Там зарплаты – просто жир!".

Как-то так – подытоживание сказанного. Вместо точки и слова «конец».
Каремат - пенопропеленовая теплоизолирующий коврик – например, для палаток или просто для того, чтобы сидеть на земле.
К(Х)ацапетовка - название населенного пункта, примечательного своей затрапезностью и отдаленностью от цивилизации. Аналог российских Урюпинска и Мухосранска - человек с периферии, деревенщина.
Что интересно, Хацапетовка существует на самом деле и сейчас называется Углегорском.
Кольцо (круг) – транспортная развилка в виде круга. В Петербурге кольцо – конечная остановка общественного транспорта, где он разворачивается и едет обратно.

Крепатура - боль в мышцах.

Кулёк – пакет. Для россиян кулёк – это нечто бумажное (возможно, свернутое из газеты).

МалАя, МалОй – о маленьком ребенке. Нередко "пацаны" называют "малой" своих девушек.

Массив («жилой массив») – жилые районы в отдалённых районах или на окраинах. Киевский «массив» - синоним отдаленности от центра, специфичной публики и особого менталитета («Да она (он) с массива!» – у человека невысокий культурный уровень).

Мивина – марка, ставшая именем нарицательным, синоним невкусной и нездоровой пищи. В оригинале «Мивина» - дешёвая полуфабрикаты быстрого приготовления. В России аналогами «Мивины» являются «Доширак» и «Анаком».

Мобилка, мобила — сотовый (мобильный) телефон (петербургский аналог - трубка).

На когда? – к какому времени?

Называется – употребляется в контексте «зовут». Например «он называется» - его зовут.

Парадный (парадное) - подъезд. В Петербурге чаще говорят «парадная».
Паска (из раздела еда) - пасхальный кулич (созвучное "пасха" в России –блюдо из творога и изюма).

Пасочка - куличик (чаще песчаный, который лепят дети).
Позатот год – позапрошлый год.

Попустило – отпустило (упал груз с плечь).
Порожняк(и) - "отсутствие присутствия", когда ничего нет.

Пошлите (от "идти") – пойдемте. "Пошлите со мной".

Провести (провёл) – проводить (проводил)

Разнос (в общепите) – поднос.
Сам - значение слова «один». Применяется, например, контексте "живу сам" (человек живет один) или "Я иду по улице сам" (прогуливается без компании, в одиночестве).

Синенький – баклажан.

Смактушка (cмоктулька) - сосательная конфетка (типо барбариска).
Стартовый пакет (оператора мобильной связи) - в России называется "комплект".
Та да – подтверждение информации, которая, скорее не устраивает того, кто её подтверждает. «Опять попал в пробку? – Та да!».

Та ну - неодобрительное несогласие с чем-то. «Прогуляемся?»- «Та ну!».
Такое… - употребляется в случае, когда нет слов, для чего-то сложноописуемого или слов просто не хватает. “По-моему, ты допустил ошибку” – “Ну… такое…».

Твёрдый сыр – обычный сыр. В украинском языке творог, и сыр называется одним словом "сыр" в торговле часто сыр называют "твёрдым сыром", чтобы отличать его от творога.

Топтать – запихивать в себя пищу. Натоптался – набил желудок едой
Торчишь – должен (то же, что и «висишь»). «Он мне 50 гривен торчит!».

Трасса - шоссе (просто характерный синоним)

ТрУсит – дрожит, трясёт (напр. «Меня всего трусит» – Я весь дрожу).
ТулИть – ехать (идти) куда-то (обычно туда, куда долго добираться).
Тю! - возглас, критикующий или "осаждающий" собеседника.
Цём, цёмаю, цём-цём – целую.

Цяцька – безделушка.

Шара (нашару) – синоним российского «халява». Что интересно, к слову shareware никакого отношения не имеет. Появилось значительно раньше и вошло в обиход.

Указанный киевский, харьковский, одесский и донецкий слэнг на 100% отличается от слэнга московского и питерского. Через некоторый период слэнг либо меняется либо входит в литературные языки русского (русский Украины и русский России).

Особенности построения фраз:

Русскоязычные Киева сходят на остановках наземного (это важный момент) общественного транспорта, а не выходят. «Вы сходите у метро?».

Русскоязычные Киева смеются с кого-то (в русском языке России смеются над кем-то).

Скучают киевляне за кем-то, а не по кому-то ("я за тобой соскучилась" – я соскучилась по тебе).

Жители Киева встречаются и приходят на какое-то время, а не к какому-то времени. «Мне на работу на девять» (а не мне на работу к девяти).

Жители Киева ходят по что-то, а не за чем-то (я пошла по хлеб).

В отношении направлений употребляются такие слова как «наниз», «тудой», «сюдой» (Это от тудой надо ехать?).

В глаголах женского рода часто ставятся ударения. Например: дАла, брАла и, конечно же, легендарное пОняла.

Борщаговка (борщаговский) - второй из двух киевских районов с самой плохой репутацией, чьё название стало нарицательным и прилагательным соответственно. Борщаговка (борщаговский) символизирует отдалённость от цивилизации, отсутствие культуры, ассоциируется с уголовщиной и "пацаватостью". "Ты что как пацан с Борщаговки?" - "Почему ты ведёшь себя как хулиган (аморальный, некультурный тип)?".

Заточка – определённое выражение лица (чаще гримаса).

Майдан – часто используется как обозначение центра Киева. «Мы на Майдан поехали» - «Мы поехали в центр города» (в оригинале Майдан - это Майдан Незалежності – главная площадь Украины).

На районе (а не в районе). Например, "на каком районе ты живёшь"?

Скупиться - закупить товаров (отношения к скупости не имеет).

Троещина (троещинский) - киевский район с самой плохой репутацией, чьё название стало киевским нарицательным и прилагательным соответственно. Троещина (троещинский) символизирует отдалённость от цивилизации, отсутствие культуры, затрапезность, ассоциируется с уголовщиной и аморальностью. "Ты на Троещине воспитан?" - "У тебя очень плохое воспитание".

Паска – кулич.

Продолжать можно бесконечно.

Тенденции.

Во-первых, русский язык все более разобщается на уровне диалектов.

Во-вторых, процесс глобализации и стремительное развитие технического прогресса упрощают язык, который все больше рассматривается его носителями лишь как средство элементарной коммуникации, вследствие чего он лишается литературной глубины и художественного разнообразия.

В-третьих процесс разделения русского Украины от русского России стал необратимым в связи с изоляцией РФ и евроинтеграцией Украины и это на фоне разных субстратов, разного уровня свобод и др.

Законодательство.

Согласно ст. 10 Конституции Украины гарантируется свободное развитие, использование и защита русского, других языков национальных меньшинств Украины.

Согласно ст. 53 Конституции Украины гражданам, принадлежащим к национальным меньшинствам, гарантируется право обучения на родном языке либо на изучение родного языка в государственных и коммунальных учебных заведениях или через национальные культурные общества.

В соответствии с законодательством Украины, учитывая, что в Украине исторически сложился русский украинский язык и украинская этничность русифицированных украинцев  и его приведение в соответствии с русским языком России невозможно, необходимо введение нормативов русского украинского языка в науке, образовании, СМИ, юриспруденции и программировании.

Русский украинский язык на свое нормативное применение заслуживает больше чем английский США по сравнению с классическим английским Великобритании.

Эдуард Спатарь

Рубрика "Блоги читачів" є майданчиком вільної журналістики та не модерується редакцією. Користувачі самостійно завантажують свої матеріали на сайт. Редакція не поділяє позицію блогерів та не відповідає за достовірність викладених ними фактів.
РОЗДІЛ: События в Украине
Якщо ви помітили помилку, виділіть необхідний текст і натисніть Ctrl + Enter, щоб повідомити про це редакцію.