«И вот когда он вылупит из себя мировую революцию, Энгельса и угнетенных малайцев и тому подобные галлюцинации, а займется чисткой сараев – прямым своим делом, - розруха исчезнет сама собой».
Ці
слова, адресовані завороженим більшовицькою пропагандою люмпенам, «людям, которые,
вообще отстав в развитии от европейцев лет на двести, до сих пор еще не совсем
уверенно застегивают собственные штаны», Михайло Булгаков (Михаил Булгаков) вклав в уста професора медицини Філіпа Філіповича Преображенського,
центрального персонажа повісті «Собаче серце». Розруха в творі постає
універсальною метафорою «революції» 1917 року. Злісний «контрреволюціонер» Преображенський,
виставляючи за двері Швондера
з товаришами («Вы ненавистник
пролетариата, - горячо сказала женщина. / Да, я не люблю пролетариата, -
печально согласился Филипп Филиппович и нажал кнопку»), не терпить самого слова «контрреволюція»: «Ничего опасного! – с жаром возразил Филипп Филиппович, - никакой
контрреволюции! Кстати, вот еще слово, которое я совершенно не выношу!
Абсолютно неизвестно, что под ним скрывается! Черт его знает! Так я говорю:
никакой этой самой контрреволюции в моих словах нет. В них лишь здравый смысл и
жизненная опытность…».
Образ
«революції» 1917 року [її події найчастіше
й не мали нічого спільного з тим самим «здравым смыслом»] як «другого народження» був
улюбленим у совєтській пропаганді. Усього й розмов, що «кто-нибудь «заново родился» или после революции, или в
результате какого-то последующего события, например коллективизации».
Створена
«революцією» 1917-го року совєтська держава, з якою так тісно було пов’язане
повсякденне життя її громадян, була своєрідним гібридом. З одного боку, вона
залишалася революційною, покликаною змінити світ, зберігаючи схильність до
насилля, нетерпимість і підозри. З другого боку, вона переходила до
патерналістської версії «государства
всеобщего благосостояния», особливо в поствоєнний
період.
Якщо
оцінити, які моделі й метафори радянської держави можуть допомогти зрозуміти
щоденну практику homo sovieticus, то постають кілька можливостей.
По-перше, радянське суспільство
можна описати як в’язницю або казарму. Проглядаються ті ж елементи регламентації,
суворої дисципліни, з власним, часто незрозумілим для сторонніх, кодексом
поведінки.
Другий спосіб представлення
радянського суспільства – порівняння його зі школою закритого типу, наприклад,
школою-інтернатом. Школа – закрита установа з власними звичаями й дисципліною.
Учні часто помічають і потай висміюють лицемірність офіційних шкільних
проповідей та їх невідповідність поведінці вчителів. Школа (як «школа соціалізму») – ключова
метафора для суспільних інститутів, від профсоюзів до армії.
Третя метафора – «благотворительная столовая или фонд помощи
пострадавшим (от голода, землетрясения, наводне ния и т.д.)».
«Советские граждане мастерски умели изображать
себя благородными бедняками; они считали, что давать им еду, одежду и крышу над головой — обязанность
государства. Весьма возможно, что, будучи благородными бедняками, они чувствовали себя обязанными трудиться, но труд
и благосостояние не казались им взаимосвязанными понятиями. Целый ряд свойственных советским гражданам и
свидетельствующих о привычке к иждивенчеству и выпрашиванию поведенческих навыков, описанных выше, соответствует модели
благотворительной столовой как нельзя лучше. Клиент благотворительной столовой не ощущает себя участником программы
самосовершенствования, в отличие от школьника, нет у него и сильного страха наказания и ощущения потери свободы,
характерных для заключенных и армейских рядовых. Он может быть или не быть благодарен организаторам столовой, хотя
периодически упрекает их за то, что дают мало супа или приберегают лучшие блюда для любимчиков. В основном,
однако, он видит в благотворительной столовой только источник необходимых ему благ и судит о ней в первую очередь по
количеству и качеству этих благ и по тому, насколько легко они ему достаются» (SHEILA
FITZPATRICK. EVERYDAY STALINISM. ORDINARY LIFE IN EXTRAORDINARY TIMES: SOVIET RUSSIA
IN THE 1930S. NEW YORK OXFORD OXFORD UNIVERSITY PRESS, 1999. – С. 136).
Що
ж допомагало виживати в таких нелюдських умовах? Однією з рятівних соломинок
був гумор чи, радше, сарказм. «Сокращенное название коммунистической партии в 1930-е гг.,
ВКП, деревенские остряки расшифровывали как «второе крепостное
право», а в прочтении некоторых молодых ленинградцев само название СССР звучало как «Смерть Сталина спасет Россию».
ОГПУ расшифровывали как «О, Господи! Помоги убежать» или (если читать справа налево) — «Убежишь — поймают, голову
отрубят» (Soviet Youth. Twelve Komsomol Histories / Ed. N.K.Novak-Deker.
In-stitut der Erforschung der UdSSR. Series 1. № 51. Munich, 1959. - P. 120-121.)
«Мишенью многих анекдотов служили стахановцы,
на которых смотрели как на любимчиков режима. «Что дают?» — спрашивает в очереди глухая старушка. «Дают по
морде», — отвечает кто-то. «Всем или только стахановцам?»
В другом анекдоте речь идет о награждении доярок-стахановок.
В торжественной обстановке первой доярке вручают радиоприемник, второй — патефон, третьей — велосипед. Выходит
четвертая — «передовая свинарка». Председатель с благоговейным волнением вручает ей «полное собрание
сочинений нашего любимого товарища Сталина». Тишина. Голос из задних рядов: «Так ей, с*ке, и надо» (Soviet Youth. Twelve Komsomol Histories / Ed. N.K.Novak-Deker. In-stitut der
Erforschung der UdSSR. Series 1. № 51. Munich, 1959. - P. 34).
Як
пише Шейла Фіцпатрік (Sheila
Fitzpatrick),
«Для homo sovieticus государство было вездесущим и играло центральную роль в его жизни.
Во-первых,
оно являлось официальным распределителем товаров и почти монопольным их
производителем, так что даже черный рынок в основном оперировал государственной
продукцией и в значительной степени опирался на государственные связи.
Во-вторых,
все горожане, будь то рабочий или машинистка, учитель или продавец в магазине,
работали на государство: альтернативних работодателей
практически не существовало.
В-третьих,
государство не уставало регулировать жизнь своих граждан, издавая и требуя
бесконечное число различных документов и справок, без которых становились
невозможными простейшие операции в повседневной жизни. Как признавали все,
включая высших руководителей, советский бюрократический аппарат, незадолго до
того сильно увеличенный, дабы иметь возможность решать целый ряд новых задач, и
потому полный неопытных и некомпетентных работников, был неповоротливым,
громоздким, неэффективным, нередко — продажным.
Правовой процесс
шел очень медленными темпами, и действия чиновников сверху донизу носили печать
произвола и фаворитизма. Граждане сознавали, что отданы на милость
чиновничества и властей; они бесконечно строили догадки о людях «наверху» и о
том, какие сюрпризы те им готовят, но чувствовали себя бессильными как-то
повлиять на них. Даже анекдоты, которые любили рассказывать советские люди,
невзирая на опасность быть обвиненными в «антисоветских разговорах», как
правило, касались не тещи, не сексуальных и даже не национальных тем, а
бюрократов, коммунистической партии и НКВД.
В 1935 г.
Сталин провозгласил: «Жить стало лучше, веселее». Эта фраза, без конца
повторявшаяся советской пропагандой, была одним из самых популярных лозунгов
1930-х гг. Ее носили на плакатах демонстранты,
помещали в виде «шапки» в новогодних выпусках газет, писали на транспарантах в
парках и исправительно-трудовых лагерях, цитировали в речах, пели в песне, исполнявшейся ансамблем Красной Армии, — а
порой ее сердито передразнивали те, чья жизнь не становилась лучше.
Новая
«сталинская» Конституция СССР 1936 г. обещала советским гражданам кучу
гражданских прав, включая свободу собраний и свободу слова, однако на деле не
предоставила ни одного из них.
Развитию
сатирических талантов у населения немало способствовала статья Конституции,
утверждавшая, вслед за Марксом, принцип: «Кто не работает, тот не
ест». «Неправда, — говорил один остряк, — на самом деле у нас все наоборот: кто работает, тот не ест, а кто не работает, тот
ест». Другой предлагал заменить лозунг «Кто не работает, тот не ест» другим: «Кто работает, тот должен есть»
Согласно
мифу о «светлом будущем», советский народ, вооруженный знанием исторических
законов, выведенных Марксом, мог быть уверен, что награда будет. В ходе Октябрьской революции
1917 г. пролетариат во главе с большевиками сверг эксплуататоров-капиталистов, сосредоточивших
все богатства в руках меньшинства и обрекших большинство на нужду и лишения. Конечная цель пролетарской революции
— социализм. Это предначертание и осуществлялось в 1930-е гг., как показывали индустриализация и уничтожение
мелкого капиталистического предпринимательства, призванные заложить экономический фундамент социализма. С отменой
эксплуатации и привилегий, ростом производства и производительности социализм обязательно принесет изобилие, и
уровень жизни повысится. Следовательно, светлое будущее обеспечено.
Бдительность
— т.е. неусыпная подозрительность — являлась одной из важнейших составляющих
коммунистического менталитета. По словам Димитрова,
хороший коммунист должен был «постоянно проявлять величайшую бдительность по отношению к врагам и шпионам, тайно
проникающим в наши ряды». Коммунист, который не был непрерывно начеку, т.е. не питал бесконечных подозрений относительно
своих сограждан и даже товарищей по партии, не выполнял своего долга перед партией и впадал в «правый уклон». Враги были
повсюду и, что самое ужасное, часто маскировались. Коммунист всегда должен был быть готов «разоблачить» тайных
врагов и показать их «настоящее лицо».
У
коммунистов, как у масонов, было множество ритуалов. Они были братьями, и
братство их в некотором смысле носило тайный
характер. Статус обязывал коммунистов владеть эзотерическим языком. У них были
свои особо почитаемые символы, как, например, красное знамя,
своя история, в том числе и мартирология, которую должен был знать каждый коммунист. Имелся у них и свод сакральных
текстов, включающий произведения Маркса, Энгельса, Ленина и Сталина; кроме того, от них требовалось постоянно
изучать новые добавления к этому своду в виде последних речей Сталина и важнейших резолюций Политбюро. Атмосфера тайны
окружала партийную манеру общения обиняками, полностью понятными лишь посвященным, принятый в партии
эзопов язык. Исключенный из партии оказывался изгнан из этого сообщества, отторгнут от общей цели; говоря
словами Бухарина на процессе, он был «изолированный от всех, враг народа, в положении нечеловеческом, в полной изоляции от
всего, что составляет суть жизни».
«Не
доводите меня до отчаяния», — писал один коммунист, которому угрожало
исключение при менее экстремальных обстоятельствах, и добавлял следующий патетический постскриптум: «Сейчас весна, скоро майский праздник. Люди
будут радоваться жизни, веселиться, я же буду в душе рыдать. Неужели все может вот так рухнуть? Разве я могу стать
врагом партии, которая меня создала? Нет, это какая-то ошибка».
Одним из
главных ритуалов, демонстрирующих проявление бдительности, являлась чистка —
периодическая проверка членов партии с целью удалить
нежелательные элементы. В эпоху Культурной Революции такие чистки проходили и
во всех правительственных учреждениях, внося оживление
в повседневную бюрократическую рутину. Процедура начиналась с изложения лицом, проходящим чистку, своей
биографии. Затем следовали вопросы от комиссии по чистке и присутствующих в зале. Вопросы могли касаться
любого аспекта политической или частной жизни данного лица: «Чем он занимался до 1917 года и в Октябрьские
дни, был ли на фронте, арестовывался ли до революции? Имел ли расхождения с партией? Пьет ли?.. Что думает о
Бухарине и правом уклоне, о кулаке, пятилетке, китайских событиях?.. Правда ли, что у него личный автомобиль и
хорошенькая жена из актрис?.. Венчался ли в церкви? Крестил ли сына?.. За кого вышла замуж его сестра?»
У
советской власти была своеобразная привычка самой создавать себе врагов, а
потом подозревать их в заговоре против государства.
Впервые она поступила так, объявив, что все представители определенных
социальных классов и сословий — в первую очередь бывшие дворяне,
представители буржуазии, священники и кулаки — по определению являются «классовыми врагами», обозленными потерей
своих привилегий и готовыми ввязаться в контрреволюционный заговор, чтобы вернуть их. Следующим шагом по этому
пути была предпринятая в конце 1920-х гг. «ликвидация как класса» определенных категорий классовых врагов, в
частности кулаков и, в несколько меньшей степени, нэпманов и священников.
Это
означало экспроприацию жертв, лишение их возможности добывать средства к жизни
привычным способом, нередко — арест и ссылку.
Глупость,
грубость, неумелость и продажность советских бюрократов служили главной мишенью
для сатиры на страницах «Крокодила». Его фельетоны и
карикатуры иллюстрировали разные методы, с помощью которых чиновники добывали
себе и своим знакомым дефицитные товары и предметы
роскоши, отказывая в них остальному населению. Они показывали, как чиновники отсутствуют на рабочем месте, бьют
баклуши, даже если присутствуют, не слушают граждан, отчаянно умоляющих выдать им драгоценные «бумажки», без
которых в советской жизни были немыслимы простейшие операции вроде покупки железнодорожного билета.
На
красноречивой карикатуре «Бюрократ на трапеции» изображены два цирковых артиста, выступающих на арене. Один,
представляющий злополучного гражданина, взвился в воздух с трапеции. Другой, бюрократ, должен, по идее, поймать его, но
вместо этого сидит на своей трапеции, держа табличку с надписью: «Приходите завтра».
«Ключевым
словом, самым важным в языке, было слово
"блат", — писал о позднем сталинском периоде британский журналист
Эдвард Крэнкшо. — Без соответствующего блата было
невозможно достать билет на поезд из Киева в Харьков, найти жилье в Москве или
Ленинграде, купить лампы для приемника, найти мастера починить
крышу, взять интервью у правительственного чиновника... Многие годы [блат] был единственным
способом получить необходимое.
Советские
граждане были большие мастера по части писания жалоб, ходатайств, доносов и
разных других писем властям. Они писали (как правило, индивидуальные, а не
коллективные письма), а власти нередко отвечали» (SHEILA FITZPATRICK. EVERYDAY STALINISM. ORDINARY LIFE IN EXTRAORDINARY TIMES: SOVIET RUSSIA
IN THE 1930S. NEW YORK OXFORD OXFORD UNIVERSITY PRESS, 1999. – С. 4, 6, 27, 28, 31,
77).
Юрій Андропов сказав (а Горбачов потім повторив) важливу річ: «Ми не знаємо суспільства, в якому живемо». Це було, мабуть, головною умовою успіху всієї кампанії маніпуляції свідомістю совєтських людей. Чи фатальне це незнання? Не лише фатальне, але й ганебне. Вже Лебон
відмітив, що найефективніше в маніпуляції свідомістю діють слова, які не мають
певного сенсу, які можна трактувати і так, і так. Парадокс, власне, полягав у
тому, що маніпулянти – автори комуністичних лозунгів, поєднань слів, які, за Лебоном,
не мали певного сенсу, - опинилися з жертвами маніпуляцій в одному човні; вони
вже й самі не розуміли (а чи розуміли
взагалі?) те, що проповідували десятиліттями.
Рубрика "Блоги читачів" є майданчиком вільної журналістики та не модерується редакцією. Користувачі самостійно завантажують свої матеріали на сайт. Редакція не поділяє позицію блогерів та не відповідає за достовірність викладених ними фактів.