Рецензия ту зе грейт юкрейниан стори.
Стараюсь не заниматься копипастом, но тут случай особый.
Во-первых, понравилась статья. Четко, ясно, с юмором и тактом.
Во-вторых, весьма злободневно.
И, в третьих, наверное, главное.. Не уверен, что статья будет доступна к прочтению. Именно из-за того, что с юмором и тактом.
Оригинал:КГ/АГ
Герман и злодейство
Попытка
прочтения новой художественной книги советника Януковича – руководителя
Главного управления по гуманитарным и общественно-политическим вопросам
АП Украины Анны Николаевны Герман ««Червона Атлантида».
Утверждение о несовместимости «гения и злодейства» –
практически аксиома. Доказать ее истинность невозможно, опровергнуть –
сложно. Но из пушкинского суждения следует абсолютно бесспорный вывод,
что бездарь и злодейство – вполне совместные вещи…
«Боюсь, что после этого в «Обкоме» напишут что-нибудь плохое», - переживала когда-то
за судьбу своей будущей книги «Железный хозяин» Анна Герман. «Обком»,
не отрицаем, и был бы рад что-нибудь (не обязательно «плохое») написать
об этой книжке про «Чугуния», выход которой Анна Николаевна анонсирует
уже несколько лет. Но Пегас, видно, крепко приложился железной подковой
ко лбу президентской советчицы, и искры вдохновения разлетелись, как из
домны. Но одна искорка все же не потухла втуне, в результате чего Анна
Николаевна недавно с помпой презентовала другую вещь – повесть (точнее – первую часть «трилогии») «Червона Атлантида», которую она сочинила в прошлом году прямо в реанимации.
ВНИМАНИЕ! ЗДЕСЬ ГЛУБОКО!
Предчувствие встречи с чем-то неординарным охватывает читателя еще до
чтения «ЧА». За фронтисписом и титульным листом, вверху страницы, на
которой иные авторы порой размещают посвящения друзьям и родне, написано
(«в столбик») следующее анонимное сообщение: «Рівень прози Анни Герман визначається не обсягом творів, а глибинним їх змістом».
Эта же констатация повторяется в виде аннотации в самом конце книги
(после выходных данных, мелким шрифтом, как положено). Более «глубинной»
аннотации, признаемся, видеть нам доселе не приходилось.
Логично было заподозрить, что это тиражируемое заявление принадлежит
автору предисловия к книге, в нашем случае – Борису Олейнику (и все дело
лишь в полиграфическом браке – подпись не набрали). Однако в
предисловии уважаемого литератора такой «цитаты» не обнаружилось.
Впрочем, и само предисловие посвящено другому произведению Анны
Николаевны, образца 2004 года (под одной обложкой собраны и «ЧА», и
более малоизвестные ее творения).
ТРИ БАБЕНКИ ВЕЧЕРКОМ…
Начинается «ЧА» лихо – будто пушкинская «Сказка о царе Салтане»:
«Три жінки різного віку кпили над Смертю.
– Мене спаліть, – сказала шістдесятирічна Лариса. – І розсійте, щоб ніде мене не було.
– Я теж за кремацію, – підтримала кількома роками старша Неля.
– А мене закопайте в землю, – вибрала своє сорокатрьохрічна Жанна».
Вот оно как, значит.
Ясно, что автор этих строк знает, что где-то есть люди, которые,
действительно, обсуждают между собой свою грядущую смерть и даже
«прикалываются» над нею. Но как именно выглядят эти «приколы», автор не в
курсе. Хотя этой теме посвящено немало литературы, например:
«– Ну что, старик, в крематорий пора?
– Пора, батюшка, – ответил швейцар, радостно улыбаясь, – в наш советский колумбарий.
В Черноморске собирались строить крематорий с соответствующим помещением
для гробовых урн, то есть колумбарием, и это новшество со стороны
кладбищенского подотдела почему-то очень веселило граждан. Может быть,
смешили их новые слова — крематорий и колумбарий, а может быть, особенно
забавляла их самая мысль о том, что человека можно сжечь, как полено
<…> Разговоры о смерти, считавшиеся до сих пор неудобными и
невежливыми, стали котироваться в Черноморске наравне с анекдотами из
еврейской и кавказской жизни и вызывали всеобщий интерес» (Ильф и Петров, «Золотой теленок»).
Но вернемся на просторы «Атлантиды». Вскоре после указания имен и
возраста героинь автор сообщает и нечто более важное о них. Неля,
оказывается, была в молодости популярной писательницей: ее пьесы ставили
на сценах всего СССР. Лариса – витражных дел мастер и «знаменитый
реставратор»; Жанна за счет мужа-бизнесмена публикует какие-то свои
политологические исследования. Впрочем, принадлежность к этим «богемным»
занятиям никак не отражается на героинях, и с таким же успехом автор
могла бы, допустим, назвать Нелю профессором-микробиологом, Ларису –
хозяйкой борделя, а Жанну – первой в мире женщиной-космонавтом. Если у
того же Пушкина героине стоило лишь заикнуться о своем призвании
(«наткала бы полотна», «приготовила б я пир») – а далее вступает в свои
права так называемая «логика развития характера»: одна девушка
становится ткачихой, вторая – поварихой, а третья отправляется в царскую
койку, – то автор «ЧА» ставит перед собой и успешно решает более
сложную творческую задачу. А именно: на образах этих «трех сильных женщинах» (как охарактеризовала Нелю, Ларису и Жанну сама А. Герман) их профессиональная принадлежность никакого клейма не оставила.
Нет, разумеется, сами персонажи всерьез считают и вслух величают себя
«исключительными и утонченными», «элегантными» (в общем, привычные понты
некоторых галичанок, в духе «Страстей» Наталки Сняданко и публичных
выступлений Анны Герман). Да и сама автор сопровождает их неизменно
плоские (а если отбросить экивоки – поразительно тупые) диалоги
ремарками, объясняющими, что, например, Жанна пошутила, а Неля
кокетничает, а Лариса настолько обаятельна, что и пенсионный возраст не
мешает ей приворожить какого-нибудь мужичка. И даже приехавший из Европы
бизнесмен то «ощупывает ее масляными глазами», то «лижет руку», называя
своей «мечтой», и даже больше себе позволяет: «його рука враз опинилася у неї під спідницею».
Правда, на том дело и закончилось. Но неполноценный эротизм данной сцены
с юбкой вполне компенсируется уже следующим эпизодом. Ночью Ларисе
сообщили по телефону, что ее дочь Мия «втопилася в басейні». Лариса
оделась («юбка, свитер, туфли», – перечисляет важные детали автор), села
в «беху» (в словарике, помещенном в конце книжки, автор объясняет
читателю: «беха – ВМW, авто») и помчалась за сотни верст «до місця трагедії». Ей надоедает телефонными звонками бывший муж. «Слухай, я не маю гелікоптера!» – раздраженно отвечает Лариса, и тут же, в следующем предложении: «Живіт! Прихопило живіт – треба зупинятися. Якийсь рівчак, мокрі хащі. Траса майже порожня. Їхати не важко. Сонце сходить...»
Упоминание вертолета (любимого вида транспорта любимого начальника Анны
Герман) в «контексте» коварного поноса можно трактовать как сублимацию
скрытых переживаний самой Анны Николаевны. Тем более что и автор, и
героиня после «восхода солнца» испытывают такое облегчение, что НИКАКИХ
объяснений, почему и как Мия «утопилась в бассейне», оставив на бабушку
внука и внучку, в тексте не содержится. Хотя… сказано ж – «Атлантида».
«НАПЕДИКЮРЕННАЯ» ЭРОТИКА
Не зацикливаясь на таких мелочах, автор более обстоятельно подходит к
изложению любовных сцен. Все они припадают на времена «красной
Атлантиды», когда старушки Неля и Лариса были молоды. Муж писательницы
Нели был большой «шишкой» при Советах (впрочем, и позже), а ей
приспичило трахнуться с гуцульским художником Иваном. Иван к тому
времени уже обзавелся беременной невестой Маричкой. Истоки отношений
«митця» и гуцулки вполне укладываются в сюжет песни «На речке, на речке,
на том бережочке мыла Марусенька белые ножки». У этой белоногой
красавицы, которую какие-то «диссиденты» величали «Косивскою Мадонною»,
был существенный, с точки зрения автора, недостаток: «Марічка була, як на камені вибита... Але їй бракувало шарму. Вона була не відшліфована».
(при этих словах просто слышишь прононс самой Анны Николаевны,
согласитесь). Зато у Нели этого «шарма» было полным-полно. Но партийный
муж запретил ей шататься по диссидентским и богемным тусовкам, тем более
что Неля «не особливо вникала в суть їхньої роботи». В общем,
назревала несчастная любовь. Но тут на помощь подруге пришла Лариса.
Художнице очень хотелось получить выгодный госзаказ на какую-то
реставрацию – и эта «сильная женщина» придумала следующую комбинацию: я
помогу тебе затащить в постель Ивана – а ты уговори мужа дать мне тот
заказ. В итоге Иван с Нелей едут за рубеж на выставку его картин, и в
старинном замке (а где ж еще?!) она его, наконец, соблазняет. Предваряет
сцену тщательное описание наряда Нели, после чего:
«– Я більше не можу, – прошепотів Іван і швидкими рухами зірвав шовк її дорогої сукні...
... Неля стояла перед Іваном цілком гола. Лише тілесного кольору
шовкові панчішки нагадували про її ще півгодини тому розкішний вечірний
стрій...»
В следующий раз Неля дала Ивану уже на родине, в его мастерской. Та же
«прелюдия»: она скидывает роскошные меха прямо на пол, он стягивает с
нее сапоги, после чего целует «один за одним напедикюрені пальці її розкішних, добре доглянутих ніг».
Последняя эротическая сцена четко следует тому же канону: скрупулезное
описание наряда Нели, затем Иван вновь шепчет какую-то лишенную всякого
художественного вкуса пошлятину («Ти богиня… Карпатьска богиня…» – почти цитата из «Файной Юкрайны», Антон и Маричка), затем «Іван обсипав її ноги поцілунками, розривав її тіло потужними викидами пристрасті».
Дас ист фантастиш! Иные «блондинки» таким же образом описывают подобные
приключения: мы поехали к нему на мне была такая кофточка юбочка вот
такая чулочки с поясом а Толик говорит ты классная выпьешь винца мы
короче переспали а потом поехали к Наташке и я в такой шубке
гламурненькой и сережки вот те помнишь с сапфирчиками которые Ашот
подарил а шарфик я в такси забыла…
Между, пардон, перепихонами Нели, персонажи «ЧА» философствуют на темы
«все мужики – кобели» и «справжній митець не може бути прив’язаний».
ОДНА СВАДЬБА И КУЧА ПОХОРОН
«Митець» Иван все же женился на Маричке, получил Шевченковскую премию и
квартиру в центре Киева, возле здания МИДа, затем сам дослужился до
министра, но под старость навалились нищета и проблемы: бандиты требуют у
него отдать долги сына (что за сын, за что долги – неизвестно). Деньги
Иван решил занять у «богини» Нели, но по пути к ней вспоминал былое и
где-то на Печерске угодил под «порше». И лежал он поперек пешеходного
перехода такой «елегантний, ще не старий... Хтось сторонній міг його прийняти за професора чи богемну знаменитість». В общем, уроки Нели насчет «шарма» Иван, до того даже за границу выезжавший в рваном носке, усвоил наглухо.
Смерти и прочие неприятности в небольшой по объему повестушке кишат, как
в российском криминальном сериале. Причем, все они настолько нарочито
бессмысленны, что у героинь просто нет повода задуматься, а нет ли и их
доли вины в том, что происходит вокруг них: они автором от сих
переживаний избавлены. Кроме Мии, утонувшей в бассейне, и Ивана,
погибшем под колесами, потери таковы. У Жанны дочь и сын стали жертвами
теракта на дискотеке в Тель-Авиве (а она им еще из Киева звонила, мол,
не ходите!); муж Нели свозил ее в Ниццу (она с детства мечтала), обещал
повторить, – но внезапно умер. Мало того, их сын Олесь учился в Лондоне,
но занемог белой горячкой и теперь то лечится в психушке, то прячется
от матери по притонам... У Ларисы не только дочь утонула, оставив на ее
попечение серьезно больного внука, но и родители погибли в ДТП. Сын
Ивана и Марички тоже болел с рождения, а потом тоже погиб (и тоже
неведомо как). В начале повести хромает Неля (причина болезни –
врачебная тайна) – в середине захромала и Жанна (тормоза отказали)…
Более половины этих несчастных скончались, так и не появившись на
страницах «ЧА».
Все это безобразие здорово напоминает «Демографический взрыв»
Жванецкого, помните, конечно: «Мой дядька поехал на свадьбу в Мелитополь
- и умер... Тесть вошел в трамвай - и умер... Министр что-то хотел
ответить - и упал... Референт стал кричать на буфетчицу - рухнул в
салат... Сын сел в такси – и в реанимацию... Дирижер взмахнул палочкой –
и головой в пюпитр».
Но с юмориста-сатирика какой спрос. А вот чего хочет автор «Атлантиды»?
Правда, в какой-то момент, в череде ее хаотичных попыток изобразить
размышления, появляется пара «глубокомысленных» сентенций: «Щастя –
завжди вульгарне» (что звучит на общем фоне вульгарного в высшем смысле
повествования как-то инородно), «таланти шліфує нещастя».
Ага, вот оно что!
РОМАН
Сюжет повести вьется вокруг бизнес-идеи Жанны написать роман про Червону Атлантиду – «про нашу молодість». Жанна убеждает: «Нормальний
бизнес… Ми будемо мати найкращих перукарів і час від часу літати в
Європу в добру Оперу...У три руки. Кожна пише свою частину. Гонорар –
порівну».
Сказано – сделано, и две «маргариты», Жанна и Неля, вообразили себя
коллективным «мастером» и принялись за Роман (реставратор Лариса
обещает… сделать витраж). Намеки на классика встречаются и в уже готовых
фрагментах, а именно: описывая Киев, подруги пишут «Місто», что «как
бы» отсылает («Вперед, читатель!») к булгаковской же «Белой гвардии»,
где Город – тоже с большой буквы.
Но вот казус: подруги почему-то пишут не о своей бурной молодости, не о
«совдепии», а… об «оранжевой революции»! Это, видимо, самое страшное
злодейство, которое они встречали в своей жизни. В первом фрагменте,
который написала то ли Жанна, то ли Неля (автор, похоже, сама заплутала
среди своих безликих героинь, и подобных ляпов в тексте хватает),
рассказывается, как эти две подруги выбирались из Большого Серого Дома
(надо полагать, Кабмина) сквозь злобную улюлюкающую толпу. Во втором
появляется какая-то таинственная резиденция в заснеженном лесу, в
котором Нелю встречает какой-то мужчина («як завжди елегантний, вбраний в стильний домашній костюм, по-олімпійськи спокійний»), последние слова которого – «Ви перекажіть моє рішення – я буду продовжувати боротьбу».
В следующем отрывке – туповатые крестьяне, с которыми Неля когда-то
училась в сельской школе, собираются на Майдан и несут неслыханную
ахинею. Мало того, позже эти ж односельчане (один из которых, некий
Михасько, уже «помощник полевого командира») не пропускают автомобиль, в
котором Неля едет по центру Киева: «Стрічку помаранчеву до машини прив’яжи – тоді пропустимо далі!». Друг детства Михасько вообще редкостный козел, ибо требует от Нели: «Вийдеш на Майдан, покаєшся – ми тобі простимо і майбутнє тобі забезпечимо»...
Но Неля дает понять, что она не Азаров какой-нибудь, и давит на газ…
Позже селяне, по заверениям автора, жутко разочаровались в «идеалах
Майдана», однако почему-то «ніхто на людях вголос не шкодував, що їздив на Майдан».
До каких еще чудес додумались бы стареющие тусовщицы, – неизвестно,
поскольку в разгар их графоманских забав Нелю сплавляют в богадельню, а в
ее квартиру въезжает какой-то знакомый Жанны – русскоязычный «известный
меценат», который слыхом не слыхивал о знаменитой писательнице. О
Ларисе автор вообще забыла, а Жанна идет к «своему парикмахеру», а потом
шагает куда-то новогодним утром, и «обличчя Жанни світилося так, наче
ангели поцілували її в чоло».
Конец первой серии.
ВМЕСТО ЭПИЛОГА
Вернемся к «аннотации», которая столь озадачила нас в самом начале своей
«глубиной». По прочтении «ЧА» смысл ее становится более ясным.
Очевидно, Анна Николаевна таким хитрым способом «полемизирует» с
последним романом Оксаны Забужко «Музей покинутих секретів», изданным в
прошлом году при содействии четы Ющенко. Книга Забужко, действительно,
«визначається обсягом» – 800 с лишним страниц. И в ней тоже присутствуют
дамы творческих профессий – журналистка и художница. Мало того, они
тоже поначалу предстают в «элегантном» облике: «обе стильные», красивые,
попивают «Оболонь светлое» в Пассаже на Крещатике. Но Забужко понимает и
показывает в дальнейшем, что настоящая жизнь творца – это не гламурные
тусовки, а страшная работа. Творчество – оно «брудне й мозольне, як
ремонт у квартирі».
Анна Герман об этих секретах ремесла, видимо, не знает. А уже
придуманные ею персонажи, стряпающие «роман» «в три руки», и подавно.
Возможно, несчастья и «шлифуют талант». Но вот бездарность – хоть наждаком три.
Егор НЕХЛЮДОВ |
Версия для печати |
11 Мая 2011 09:53
И вместо постскриптума. Писатель таки должен быть голодным!
|
Рубрика "Блоги читачів" є майданчиком вільної журналістики та не модерується редакцією. Користувачі самостійно завантажують свої матеріали на сайт. Редакція не поділяє позицію блогерів та не відповідає за достовірність викладених ними фактів.