Шедевр Пола Верховена
Эротический
триллер Пола Верховена «Четвертый мужчина» (1983) увлекает зрителя игрой в
расследование грядущих событий: предчувствия, сновидения и галлюцинации героя содержат
информацию о том, что его ждет. Это фильм-лабиринт, фильм-ребус, в котором
метафоры и символы нанизываются друг на друга, образуя единый логичный ряд.
Писатель
Герард обладает всеми характеристиками «богемного психа»: социопат, нищий,
алкоголик, развратник, тяготеющий к мускулистым юношам, но не пренебрегающий и
женскими ласками. С первых же кадров становится ясно, что он балансирует на
краю бездны и умышленно разрушает себя. Флирт со смертью приводит к встрече с
реальной дамой, вынашивающей недобрые намерения.
Обворожительная
Кристин – активист литературного общества в провинциальном городке – легко
соблазняет столичного гостя. Однако же он не стремится продолжать отношения. Путешествие
не предвещает ничего хорошего. Еще в поезде на Герарда обрушились тревожные
видения: оторванный глаз, потоки крови, лик Богоматери, проступивший в чертах
попутчицы. На перроне его ждал сюрприз в виде гроба, который он принял за свой
собственный: траурная лента изогнулась так, что буквы на надписи «Guido Hermans»
слились в его имя – Gerard. Труп незнакомца служит явным предупреждением:
писатель тоже отправится на кладбище. Неспроста он отождествляет себя с мертвым
телом.
Женщина,
с которой Герард вступает в связь, в полной мере соответствует образу femme
fatale. Даже слишком. Чудовищность Кристин утрирована, что создает гротескный
эффект. Герой очарован ее властными манерами и наружностью «красивого мальчика».
Ночью ему снится кошмар, будто она кастрирует его огромными ножницами.
В
том же сне является «Богородица» из поезда. Следуя за ней, он попадает на
живодерню, где висят три расчлененные туши. Они символизируют трех трагически
погибших мужей, похороненных в семейном склепе. Обилие алого цвета (охапка роз,
ведра полные крови) намекает, что смерть была насильственной. Кристин не
скрывала вдовства, но упомянула лишь одного супруга – Йохана, чьи рубашки
Герард охотно носил. О существовании других он узнал благодаря видеокассетам.
Когда мужчина достает пленки, в его памяти вспыхивает образ изрезанных туш –
знак приближения к разгадке тайны любовницы. Именно она была агрессором,
женщиной-катастрофой, женщиной-пауком, уничтожавшей самцов после спаривания.
Растерзанные
мужья – свидетельство ее могущества. Кристин берет на себя полномочия режиссера,
который распоряжается их жизнями по своему усмотрению. Отсюда и страсть к видеосъемке.
Особенно ей нравится запечатлевать последний взгляд избранников за несколько
секунд до «несчастного случая». Это своеобразный акт обладания. Тот факт, что
она сразу бросилась снимать писателя на камеру, говорит о серьезности ее
планов. Ему было предначертано пополнить список «паучихи».
Ритуал
отрезания волос Герарда в ее парикмахерской отсылает к мифу о Самсоне и Далиле.
«Далила» - название торговой марки, используемой Кристин. Подобно коварной
филистимлянке, она лишает мужчин силы, питаясь их энергией. Манипуляции
ножницами вынуждают писателя снова прокрутить кошмар о кастрации. Вторя его
мыслям, одна из клиенток рассказывает о неком летчике, который видел такой же
сон.
Параллельная
история вовсе не случайна (случайные и лишние детали в фильме отсутствуют). В
ней показан путь к спасению: пилот, отправившийся на работу вместо испуганного
летчика, взорвался. Следовательно, Герард должен осуществить подмену –
подставить под удар другого.
В
этом эпизоде клиентка выполняет функцию сказочного дарителя. Она и выглядит как
существо с того света – косметическая маска придает ей сходство с покойницей с серебряными монетами на глазах. Остальные посетительницы смотрятся
так же. Салон красоты напоминает морг, где Кристин вершит колдовство. Название
заведения «Sphinx» преобразуется в «Spin» («паук» по-французски) – из-за двух погасших букв. Здесь
простираются владения паучихи.
Неожиданно
для самого себя писатель вводит в игру новую фигуру – привлекательного молодого
человека, чье письмо с фотографией поразило его так же, как и гроб на вокзале. Из-за
складки на бумаге имя автора (Герман) снова предстало как «Герард». Но самое
интересное, что герой знает юношу. Он встретил его в Амстердаме, аккурат перед
отъездом, и даже пытался подцепить, преследуя до самого вагона. Охваченный
страстью Герард пускается на хитрости, изображает экстрасенса и уговаривает
Кристин пригласить парня на уик-энд. Он не ведает, что вызвал «дублера». Внимание
современной ведьмы переключается на Германа – ее давнего любовника.
Легкость,
с которой женщина меняет объекты желания, вызвана безразличием. «На самом деле
тебе не нужен ни я, ни он» - подмечает Герард. Как и любая «госпожа», она действует
автоматически. Ей все равно, кому вредить.
От
количества знамений, предшествующих появлению Германа, впору сойти с ума. Во
время прогулки на Герарда падает мертвая чайка, из воды выносят утопленника, а
затем герой подвергается атаке овчарки. В церкви ему мерещится, что статуя
Христа превращается в желанного юношу. Все указывает на то, что Герман не
избежит участи искупительной жертвы.
В
отличие от писателя, новоприбывший не блещет умом и даже хвастается своей
заурядностью. («Я обычный человек, плевать на книги»). Единственное
преимущество – скульптурное тело. Замашки мачо оказываются бравадой. Он не сопротивляется,
когда опытный мужчина соблазняет его болтовней. Парочка уединяется в склепе,
куда их загоняет гроза и очередное видение с участием «Божьей Матери». Там они
натыкаются на урны с прахом трех мужей. Герард бьется в истерике, вопрошая:
«Кто же из нас четвертый?» Более прагматичный приятель не отказывается от идеи
женитьбы на «черной вдове» и после перепалки везет героя на вокзал. Но в их
планы вмешивается все тот же гроб.
На
сей раз буквы выстроились правильно. Фамилия покойника (Hermans) совпадает с именем Германа. «Ты едешь на собственные
похороны» - нервно смеется Герард. От ужаса юноша теряет управление и врезается
в опасную зону. Перед его спутником предстает картина, которую он панически
боялся: лицо с вырванным глазом.
Неминуемое
случилось: заместитель сыграл отведенную ему роль. «Un vierde
Man» (четвертый мужчина) звучит по-голландски как
искаженное «Герман». Это и есть последний элемент головоломки. Герард ошибался,
принимая гроб за «свой». Он предназначался не ему. Кстати, «Герман» можно
увязать и с «germanus» - «брат». Любовники Кристин в какой-то мере были
«братьями», товарищами по несчастью. Вот почему их имена резонировали и
временами переплетались.
Герой
отделывается погружением в безумие, хотя есть надежда на благоприятный исход. В
больнице он встречает «Марию», ту самую попутчицу и покровительницу из снов.
Она работает медсестрой. «Ему предстоит долгое лечение. Если, конечно, Мария не
поможет» - насмешливо говорит врач. А она поможет! По крайней мере писатель в
это верит.
Фильм
Верховена вызвал негодование католической церкви. Ярый католицизм Герарда был
воспринят как издевательство. И зря, ведь для него религиозная символика – один
из способов самовыражения. «Чтобы быть католиком, нужно иметь богатое
воображение» - заявляет он. Сила воображения позволила ему выскользнуть из
ловушки. В противном случае Герард не сумел бы распознать кастрирующую мать. Имя
Кристин однокоренное с «Christ» –
Христос. Мужья выступают невинными агнцами, осужденными на казнь просто
так, для утоления ее голода. Пробитый глаз Германа – вариация на тему Распятия
(потому юноша и мерещился писателю на кресте). «Мария» возникает как антипод женщины-палача:
добрая мать, исцеляющая раны. В одной из первых фантазий в поезде сын медсестры
превращается в младенца Иисуса. Знаменитый кадр – яблочная кожура образует нимб
вокруг его головы. За окном мелькает плакат – «Иисус везде».
Герард
спасается еще и потому, что поддался чарам Кристин лишь отчасти. Объектом его
вожделения стал Герман. Кроме того, он тоже проявлял себя как волшебник и в
свою очередь ткал сеть из текстов. Предыдущие партнеры были слишком
приземленными, чтобы с ней тягаться.
Финал
истории возвращает в начало. Мы видим паука, соорудившего паутину на статуе
Христа. Приключения героя – мелкий эпизод в биографии «черной вдовы». Она
забывает о нем и прямо в больнице находит «пятого мужчину». Узнав о его
увлечении серфингом, Кристин просит разрешения сделать видеосюжет, открывая
новый смертоносный цикл.
Сам
фильм структурирован как паутина. Зритель затянут в омут цитат, анаграмм,
мерцающих смыслов. В лавине подсказок кружатся предметы вроде гроба и
расплющенного автомобиля, произведения искусства (картина «Самсон и Далила»,
церковные изваяния), фотографии, репродукции, слова из писем и вывесок. Из
плящущих букв складывается жуткая истина, на чьем фоне меркнут литературные
изыски.
В
итоге стирается грань между материальным и духовным, что согласуется с
убеждениями Герарда о взаимном перетекании реальности и вымысла. Любая вещь
становится метафорой, а любая метафора материализуется. Личный опыт героя
перекликается с опытом незнакомых людей.
«Четвертый мужчина» - прекрасный образец элитного европейского кино.
Чего нельзя сказать о более позднем детище Верховена «Основной инстинкт» (1992).
Несмотря на сходство отдельных сюжетных линий и типов героини (Кристин с
ножницами и Кэтрин с тесаком – родственные души), «Основной инстинкт» относится
к разряду успешных коммерческих проектов Голливуда, тогда как «Четвертый
мужчина» известен узкому кругу ценителей.
Рубрика "Блоги читачів" є майданчиком вільної журналістики та не модерується редакцією. Користувачі самостійно завантажують свої матеріали на сайт. Редакція не поділяє позицію блогерів та не відповідає за достовірність викладених ними фактів.