О русскоязычных поборниках украинского

09 липня 2012, 18:46
Власник сторінки
0

Попытка разобраться в уникальном украинском феномене. Взгляд изнутри.;-)

Простите, но здесь сейчас будет много букв. Хуже того - здесь сейчас будет много букв про языковой вопрос. Иногда человеку просто хочется высказать, а журналисту - высказаться так, как, возможно, не вышло бы в родном медиа. Ибо накипает.

Что накипело

А все началось с того, что вашему покорному довелось дискутировать с представителем русского этнического меньшинства Латвии, который очень обиделся на своих украинских друзей по Фейсбуку. Они, злые люди, после "принятия" языкового законопроекта, начали постить коллажи на тему русского и украинского языков, в  которых он видел если не нацизм, то ксенофобию по отношению к русским. И, как это свойственно многим людям, живущим вне украинского контекста, искренне недоумевал, как это такие хорошие люди внезапно ударились в ненависть к другой национальности. Я пытался - до сих пор не уверен, что успешно - донести до него мысль, что в Украине, а тем более в ее столице, "русский", "русскоязычный" и "сторонник расширения сферы употребления русского языка" - это, как сказали бы в Одессе, три большие разницы. И что протесты против расширения статуса русского языка - не попытка украинского большинства ущемить русское меньшинство и никоим образом не "наезд" на русских как нацию, а попытка ряда граждан, говорящих на самых разных языках, сохранить культурный код Украины от поглощения, пусть и запретительными методами.

Как всегда, в процессе диалога пришлось пробиваться через кучу стереотипов - доказывать, что в Украине никогда не было при власти националистов (в латвийском понимании этого слова), что количество "западенцев" в политике ни в одну эпоху не составляло и 20% от выходцев из юго-восточных регионов, да и от тех половина - обычные приспособленцы, что если Тимошенко украинская националистка, то я китайский император... Не уверен, что мне удалось его убедить. Точно не удалось его френдов, но тут я уж точно ничем помочь не могу. Раз уж выходцы из Саратовых и Улан-Удэ всегда готовы объяснить жителям Львовщины, что происходило на Львовщине в 1940-х годах, то уж попытки преимущественно русскоязычного киевлянина объяснить жителям Риги, что происходит в Киеве с русским языком, заранее обречены на провал. Им виднее.;-)

Но зато эта дискуссия заставила взглянуть на языковой протест под иным углом.

Я, как уже говорил выше, преимущественно русскоязычный киевлянин. Так сложилась история моей семьи. И меня, каюсь, задолбали.

Кто задолбал

Задолбали меня люди, играющие со статистикой. Я не говорю об откровенной ерунде вроде путинского "в Украине живет семнадцать миллионов русских" (перепутал с 17%) и даже не попытку приписать к своей категории добрую треть суржикоязычного населения страны. Я о более изысканных подменах.

Как известно, на тему соотношений украинского и русского языков проводится масса опросов. Часто они дают не просто разные, а диаметрально разные результаты. То 80% населения страны назовут своим родным украинским, то окажется, что русскоязычных с украиноязычными 50 на 50 (или 45 на 55, причем назывались "перекосы" в обе стороны).

Так, поборники Русского мира очень любят рассказывать, что более половины населения Украины регулярно использует русский язык. И это повод до расширения его, желательно, до второго государственного. Эти люди бесят меня особенно - поскольку я в оную "более половины" вхожу аж со свистом, да вот только мне такая защита и даром не нужна. Я скоро в таких защитников бросаться чем-нибудь начну. И хорошо, если только яйцами.

Надо сказать, с другой стороны тоже хороши. Тут уж любят цепляться за пресловутые 17% - раз уж русских у нас ровно столько, то и сфера употребления русского языка должна быть сужена до соответствующих пропорций. Простите, но это такой же передерг.

На самом деле что-то значит только один показатель. Соотношение желающих расширить статус русского языка и соотношение не желающих этого. Все. Кто они по происхождению, на каком языке они говорят и как часто - простите, до лампочки. Есть конкретный вопрос - нужно ли вам изменение языкового статуса? На него можно ответить "да" или "нет", даже если твой родной язык - суржик или суахили.

Практика показывает следующее: желающих расширить статус русского языка больше, чем этнических русских, но значительно меньше, чем русскоязычных.

И этот протест наконец-то это доказал. Кажется, до людей - как политиков, так и обывателей начал доходить феномен билингвалов, столь распространенный в центре страны и в Киеве. Вплоть до людей, в жизни общающихся по-русски, но готовых лить перцовку в лицо ОМОНовцу на акции против изменения языкового статуса.

Этот уникальный феномен пока что еще не дошел до зарубежных гостей, но их мнение по данному вопросу как раз не столь интересно. Важно то, что процент наивных восточных юношей, ранее говоривших "Та со мной все время в Киеве по-русски говорили, значит, на референдуме весь Киев за русский язык проголосует" значительно уменьшился.

Ура. Доходит.

Если доходит не все

Но не до всех доходит, что же движет этими - людьми, говорящими в семье по-русски, но страстно защищающими украинский. По-моему, наш долг - таким людям объяснить. Я попробую, а вы присоединяйтесь.

1. Практичность. Для билингвала утверждение "в Украине ущемляется русский язык" смешно. Вызывает желание погладить оппонента по головушке, дать ему стакан теплого молочка и незаметно вызвать скорую. Потому что очевидно - русский язык является неотъемлимой составляющей жизни и быта жителей любой области Украины. Что, увы, не всегда можно сказать об украинском. С точки зрения билингвала борцы за расширение прав русского языка - люди, как бы это помягче сказать, несколько экзальтированные. Пришелепкуваті. Возможно, часть билингвалов выступала бы в защиту русского, если бы видела реальные ему угрозы... но пока угроз не видно. А те, кто носятся и кричат о невидимых угрозах, логично воспринмаются параноиками. Кто же солидаризируется с параноиками?

2. Пресловутый культурный код. Вот тут будет много букв, это штука сложная.

Как-то в розовом отрочестве ваш покорный смотрел по, тогда еще, кажись, Останкино, передачу "Гладиаторы". Как будто олицетворяя собой дружбу народов, вел российскую трансляцию международных состязаний львовский еврей Матвей Ганапольский. В перерывах между состязаниями он ходил по Лондону с операторам и задавал вопросы местным - тогда это еще воспринималось экзотикой. Один вопрос был таков: не чувствуете ли вы, что ваша - английская - культура поглощается дочерней американской? В ответ лондонцы с грустными лицами рассказывали, что таки да, против лома нет приема, никакой Шекспир не тянет против мощи Голливуда, британская, если так можно выразиться, культурная индустрия просто тонет в море американской продукции. И отмечали - вам хорошо, у вас хоть языковой барьер есть.

О!

У них есть языковой барьер.

Языковой барьер - это мощная такая штука. Основой национальной идентификации является какой-то культурный код. Он состоит из много чего - традиций, фольклора, литературы, искусства, музыки - как авторской, так и народной, истории, понимания своего места в мире и роли государства в своей жизни, менталитета... Всего не перечислишь, но язык - важнейший атрибут защиты. Это, без малого, фактор национальной безопасности.

Это очень хорошо понимали евреи, воссоздавшие иврит. Еще лучше это понимали чехи - чешский язык ведь, если разобраться, тоже в какой-то момент был буквально перебран вручную. Чехов не смутило даже то, что переводя всю нацию на рельсы национального языка они теряют, на минуточку, целый пласт немецкой культуры, которая, если уж быть совсем искренним, по общему вкладу в мировою русскую все-таки превосходит. Перевели - и, будем честны, это дало свои плоды.

Нет, с другой стороны, можно жить и без этого. Выжили же ирландцы - и теперь, на пару с англичанами, тихо растворяются в океане Голливуда.

С другой стороны, одно дело - глобальный океан английского, а другое - внутреннее море русского. Рассказы о том, что это язык науки и межнационального общения - устаревшая на двадцать лет ложь. Язык науки и межнационального общения - английский, а русский - региональный лингва франка. Стоит ли жертвовать важным элементом национальной культуры ради лучшей коммуникации с миром? Это один вопрос. Стоит ли жертвовать им ради лучшей коммуникации с Химками и Ашхабадом? Это немножечко иное.

Да, очень плохо, что украинский конкурирует с русским за счет запретительным методов. Это не ужас-ужас, как рассказывают некоторые (так же берегут свой язык, например, французы), но все же лучше было бы, если бы украинский конкурировал с русским за счет, например, количества переведенных на него книг, а не за счет каких-либо квот. В общем-то украинский это даже мог бы делать при прочих равных - для сравнения, дубляж кино на русский язык разрешили еще два года назад, а многие до сих пор об этом не знают - фильмы по-прежнему идут на украинском, поскольку на территории Украины оказалось выгоднее заказывать демонстрировать украиноязычные фильмокопии.

Но тут та же история, что и с Британией и США. Британская культура, как ни крути, не хуже, просто бабла в нее вливается меньше. Россия может себе позволить влить кучу бабла в пафосной кошмар "Утомленные солнцем-2", продолбать его за счет мизерных кассовых сборов и потом еще повторить банкет с третьей частью. Равно как и клонировать традиции американского кинематографа с обязательной ремаркой "при поддерже госкомитета" перед титрами. Украина себе этого не может позволить: если кто-то еще не заметил, у нас до обидного мало нефти. Максимум, что мы можем - это скинуться всем миром и раз в очень много лет снять "ТойХтоПройшовКрізьВогонь". Кстати, неплохо получилось. Но одна ласточка весны не сделает. Поэтому ограничительные меры для украинской культуры - не проявления нацизма или ксенофобии. Это просто защитный механизм. Попытка выжить и огородить себя...

...к слову, вовсе не от Пушкина с Лермонтовым. Скорее уж от Миши Круга с группой "Воровайки". Так уж исторически сложилось, что наиболее низкопробный массовый продукт у нас тоже русскоязычен, а часто и просто импортен. Нет, есть гении и в наших селеньях, всякие там поющие ректоры, но когда Андрухович говорит про "язык попсы и блатняка" он не хочет оскорбить, например, Гришковца, пишущего замечательные вещи на русском языке. Он просто говорит о той части современной российской культуры, которая наиболее активно прорывается через нашу культурную границу - столь же прозрачную, сколь и реальная граница в районе хутора Михайловского.

Но тут вопрос стоит просто: важна ли вам культурная идентичность вашей страны? Хотите ли вы, чтобы у нее была хоть какая-то граница с соседней? Если да, то вы будете беречь ее язык, даже если жизнь сложилась так, что вы используете его реже, чем иные. Хотя бы с тем, чтобы ваши дети говорили уже на нем.
Рубрика "Блоги читачів" є майданчиком вільної журналістики та не модерується редакцією. Користувачі самостійно завантажують свої матеріали на сайт. Редакція не поділяє позицію блогерів та не відповідає за достовірність викладених ними фактів.
РОЗДІЛ: Журналисты
Якщо ви помітили помилку, виділіть необхідний текст і натисніть Ctrl + Enter, щоб повідомити про це редакцію.