Встреча с Павлычко,в Институте Журналистики КНУ

17 грудня 2014, 14:28
Власник сторінки
0
Встреча с Павлычко,в Институте Журналистики КНУ

Общественный и политический деятель, координатор Народного Комитета защиты Украины; украинский поэт, переводчик, литературный критик, дипломат.

Недавно в КНУ им.Тараса Шевчкнко состоялась встреча с легендарным человеком,гордостью нашей страны и народа! Я бы хотела рассказать Вам,немного важной,но интересной информации о его жизни и деятельности. Дмитрий Васильевич Павлычко родился 28 сентября 1929 года в Ивано-Франковской области. В 1953-м окончил Львовский университет имени Ивана Франко, при котором затем обучался в аспирантуре – до исключения из неё в 1955-м якобы за неуспеваемость, а фактически – за свободомыслие. В 1953-м выпустил первую книгу стихов и спустя год стал членом Союза писателей СССР. В 1964 году переехал в Киев. Работал сценаристом на киностудии имени Александра Довженко. С 1971-го по 1979-й был главным редактором журнала «Всесвіт». Функционеры ЦК Компартии Украины, недовольные «идейно вредными» публикациями в журнале, заставили Павлычко подать заявление с просьбой об освобождении с должности редактора. В 80-е годы ХХ века Павлычко занимает посты секретаря Союза писателей СССР и Союза писателей Украины. В марте 1990-го выходит из КПСС. Он принадлежит не только к литературным, но и к политическим деятелям Украины. В 1990–1994 годах. и в 1998–1999 годах Дмитрий Васильевич – народный депутат Украины. Он – один из авторов «Акта о провозглашении независимости Украины» (1991). Чрезвычайный и полномочный посол Украины в Словакии (1995–1999) и в Польше (1999–2001). Герой Украины (2004). Один из крупнейших переводчиков Украины. В его переводах выходили произведения Данте, Петрарки, Ронсара, Шекспира, Камоэнса, Гёте, Гейне, Бодлера, Ибсена, Дарио, Хосе Марти, Рильке, Лорки, Вальехо, Стаффа, Незвала и многих других европейских поэтов. Безусловно, Дмитро Павлычко – это явление не только в украинской, но и в мировой поэзии второй половины ХХ–начала ХХI века, громадный талант, опирающийся на мощный интеллект, неукротимую творческую энергию и гражданское мужество. У него необычайно живой ум, мгновенная реакция на мысль собеседника. Его взгляд настолько выразителен, что по нему можно прочитать ответ на свой вопрос или мнение о прочитанных стихах. Павлычко невероятно горд. В одном из белых сонетов он писал: «…даже на дыбы могу подняться перед Богом». Зная поэта, могу подтвердить, что это сказано честно. Невероятна и его работоспособность. Свидетельствую лично: на пороге 80-летия Павлычко так же страстен в мыслях и действиях и так же неуемен в работе, как тридцать три года назад, когда мы познакомились. Об этом он так сказал в книге «Покаянные псалмы», которую считает лучшим своим творением: Прикованный к столу, сгорю дотла В работе, точно каторжник острога. Я строю стих, как дамбу против зла, Я строю книгу, как собор для Бога. Украинец с головы до пят, любящий больше жизни свою Украину, Павлычко по сути своей интернационален, и не только потому, что владея добрым десятком языков, перевёл на родной язык поэтов с мировыми именами, а в первую очередь потому, что только из любви к своей стране, своему народу вырастает почитание других стран и народов. В полной мере это относится к России, в которой Дмитро Павлычко давно и хорошо известен. И хотя в ней после развала СССР не выходили его книги, он за это время выпустил в своих переводах на украинский язык антологию «Ода вольности», в которой представлены поэты от Пушкина до Вознесенского. Павлычко и прежде обращался к русским поэтам, достаточно вспомнить его стихи о Пушкине, Есенине и Маяковском. Ещё в 1954 году на поэтическом вечере в Киеве его заметил и отметил Михаил Шолохов. Долгие годы Павлычко дружил с Арсением Тарковским, которого считал великим поэтом и потому представил его в своей антологии переводами сорока стихотворений. А сегодня он протягивает руку россиянам, живущим в Украине, называя их, как прежде, братьями: Мы зовём вас с нами вместе Жить невзгодам вопреки В солнце, не в огне возмездья За ГУЛАГ и Соловки. Господь был щедр у этому человеку, ставшему также известным общественным и государственным деятелем, одним из авторов «Акта провозглашения независимости Украины» и представлявшим в качестве посла её интересы в странах Восточной Европы. Сегодня Павлычко возглавляет Украинский Всемирный координационный Совет. На слова Павлычко написаны десятки песен, наиболее известная из которых «Два цвета». Его произведения изданы во многих странах мира на русском, польском, словацком, болгарском, эстонском, грузинском, немецком, португальском, английском и других языках. Он – лауреат Государственной премии Украины имени Тараса Шевченко, международных премий имени Христо Ботева (Болгария) и имени Гвездослава (Словакия). Почётный доктор Львовского имени Ивана Франко, Прикарпатского имени Василя Стефаника и Варшавского университетов, почётный профессор Киево-Могилянской академии. Ему по сей день не могут простить его великого дара. Некоторые называют Павлычко националистом. Им в одном из недавних стихотворений он отвечает: Я – националист, мои ребята, Лишь потому, что европеец я. Собор мне нужен, хлопцы, а не хата, Где, очумев от ссор, живет семья!
Рубрика "Блоги читачів" є майданчиком вільної журналістики та не модерується редакцією. Користувачі самостійно завантажують свої матеріали на сайт. Редакція не поділяє позицію блогерів та не відповідає за достовірність викладених ними фактів.
РОЗДІЛ: События в Украине
Якщо ви помітили помилку, виділіть необхідний текст і натисніть Ctrl + Enter, щоб повідомити про це редакцію.