Анализ цен на профессиональные услуги перевода и советы по определению справедливой стоимости перевода. Статья подготовлена международной биржей переводов 2polyglot.com.
Стоимость перевода зависит от типа текста, который вам
необходимо перевести. Технические переводы и юридические переводы обойдутся вам значительно
дороже, чем тексты общей тематики. Сроки исполнения также играют одну из ключевых
ролей в стоимости перевода. Однако, наиболее важной составляющей в формировании
стоимости перевода является языковая пара вашего текста.
Факторы,
влияющие на стоимость перевода:
- Тема
- Сложность
- Сроки исполнения
- Опыт и сертификация переводчика
- Языковая пара
- Локация переводчика
Почасовая
стоимость и стоимость за слово
Почасовая
стоимость
Общепринятой ставкой является стоимость за слово и
стоимость за час работы. В последнем вы должны не забывать спрашивать переводчиков
о том, сколько слов они обычно переводят в час.
Внимание:
после того, как вы доверили агентству любую работу, вам следует сравнить
скорость перевода различных компаний, поскольку это непосредственно влияет не
только на время, потраченное на работу, но и также на денежную сумму, которую
вам придется заплатить. Чем быстрее переводит агентство, тем меньше вы заплатите.
Специалисты обычно переводят 200-250 слов в час в
зависимости от вышеупомянутых факторов.
Почасовая стоимость варьируется от $17 до $45 в
зависимости от языковой пары.
Стоимость
за слово
Это наиболее оптимальная стоимость, которая позволяет
оценить сумму ваших затрат. Это метод подойдет для клиентов, которые впервые
сталкиваются с переводческой ставкой.
В любом случае,
достаточно просто определить количество слов в исходном тексте. MS Word показывает общее
количество слов внизу документа. Даже если вы не имеете представление об объеме
текста, не расстраивайтесь. Abby Finereader поможет вам конвертировать изображение в
обычный текст. А потом, пожалуйста, возвращайтесь снова к MS Word!
Фрилансеры
Очено просто найти фриланс площадку,
где работают профессиональные вольнонаемные переводчики. Их основным
преимуществом перед переводческими агентствами является более низкая стоимость.
Они работают на себя, а не на компанию.
Например 2polyglot.com.
Ответственные фриланс переводчики ценят свою
репутацию, которую, кстати, можно увидеть на онлайн платформах. Здесь также можно
просмотреть комментарии и замечания клиентов, сертификаты и резюме
исполнителей.
Поиск исполнителя в наши дни не составляет особых проблем, существует несколько вариантов к кому обратиться. Решающими факторами при определении исполнителя является:
- денежные затраты
- временные затраты
- качество перевода
Выбирать Вам!
Рубрика "Блоги читачів" є майданчиком вільної журналістики та не модерується редакцією. Користувачі самостійно завантажують свої матеріали на сайт. Редакція не поділяє позицію блогерів та не відповідає за достовірність викладених ними фактів.