видавництво старого лева
Во Львове начнут печатать книги на русском в знак протеста против отмены языкового закона
25.02.2014 | 15:02
В знак уважения к русскоязычным гражданам, которые защищали
независимость Украины, главный редактор "Видавництва Старого Лева"
пообещала напечатать книгу на русском.
Львовское издательство напечатает книгу на русском / Marjana Savka / facebook.com
Впервые за 11 лет существования "Видавництво Старого Лева" напечатает книгу на русском языке.
Об этом на своей странице в Facebook написала главный редактор издательства Марьяна Савка.
По мнению Савки, своим решением об отмене закона о языках депутаты
возмутили огромную часть общества, "нормальных хороших русскоязычных
людей - которые так же боролись за свою страну, как носители
украинского".
В то же время, главный редактор львовского издательства считает, что
сейчас в первую очередь надо сшивать это разорванное общество и
залечивать раны.
"Я украинка, моя профессия - украинский язык. Я говорю на украинском,
пишу на украинском. Но я не могу видеть и слышать этой спекуляции на
языковом вопросе. Я не могу понять политиков - чего вам надо? Вам нужно,
чтобы идеологи Кремля приняли пас и разыгрывали мяч на своем поле?", -
пишет Савка.
В "Видавництве Старого Лева" отмечают, что никогда ранее не печатали
книги на русском, "защищаясь от натиска российского книжного рынка и
держа этот форпост".
"Сейчас же обещаю вам как издатель, что следующая книга, которую мы
возьмем в работу, - будет книга на русском языке. Уважаю право каждого
человека выражать свои мысли на родном языке - хоть на суахили. Выражаю
свое глубокое уважение к каждому русскоязычному гражданину нашей страны,
который защищал нашу честь, нашу независимость и право быть человеком",
- подытожила Савка.
Мар"яна Савка - чудова сучасна українська поетеса.
а також засновниця "Видавництва старого лева", яке разом із "Абабагаламага" є найкращими видавництвами дитячої книги в Україні.
Один із віршів, про фреску у монастирі
А тепер щодо фрески. Ці непрозорі мазки –
Як долоні послушниці, теплі і голубині –
Заголублені спогади, дотик тремкої руки,
Що поволі нанизує вервицю по намистині.
Ця ощадливість барви – ця недокровність легка,
Блідість повік Богородиці, прожилка синя –
Має запах розлитого в глечики молока,
Що сестриця приносить з села для сирітського сина.
Ця довершеність смутку, рисочка зболених уст –
Наче десь поза простором ножиці точать на постриг.
І ніхто не співає – голос у горлі загус,
Наче фреска мальована в часі Великого Посту.
Рубрика "Блоги читачів" є майданчиком вільної журналістики та не модерується редакцією. Користувачі самостійно завантажують свої матеріали на сайт. Редакція не поділяє позицію блогерів та не відповідає за достовірність викладених ними фактів.