ось так воно пишеться
俄 罗 斯
1) - означає "раптовий"
2) - "мережа"
3) - взагалі вживається тільки для транскрипції іноземних слів
словник nciku.com
такий досить незв"язний набір слів. тому і рос. китаїсти бідкаються, що негарна назва
для різноманіття "україна" 乌 克 兰
1) - "темний, чорний"
2) - "обмежувати себе", "перемога"
3) - входить в назву квіток орхідей
теж досить незв"язний набір слів, очевидно вибирали ієрогліфи за критерієм простоти, щоб полегше було писати
франціям, америкам, англіям більше пощастило
法 国 (фа гуо, країна закону)
美 国 (мей гуо, гарна країна)
英 国 (ін гуо, "квітка" + країна)
Рубрика "Блоги читачів" є майданчиком вільної журналістики та не модерується редакцією. Користувачі самостійно завантажують свої матеріали на сайт. Редакція не поділяє позицію блогерів та не відповідає за достовірність викладених ними фактів.