Російські студенти були впевнені, що за три місяці вони опанують українську на початковому рівні. Але навіть після закінчення курсу слухачі розуміли, що до повного володіння мовою їм ще дуже далеко.
Українську мову в Росії хочуть опанувати, передусім, студенти, які мріють стати дипломатами або хочуть дізнатися, про що ж співає ВВ і «Океан Ельзи». В Києві чи не вперше в історії зустрілися філологи, які навчають української і російської як іноземної. Круглий стіл із запеклими дискусіями про те, чому російським ВНЗ на факультетах міжнародних відносин не підходять наші підручники української, відбувся в рамках Днів науки і освіти Росії в Україні у Представництві Росспівробітництва в Україні.
Російські студенти були впевнені, що за три місяці вони опанують українську на початковому рівні. Але навіть після закінчення курсу слухачі розуміли, що до повного володіння мовою їм ще дуже далеко.
На зібранні від України головувала Ірина Зайцева насамперед як член президії Української асоціації викладачів російської мови і літератури. Від Росії – Галина Лєсная, президент Російської асоціації україністів, професор Московського державного інституту міжнародних відносин МВС і Російського державного гуманітарного університету.
ЯК УСЕ ПОЧИНАЛОСЯ
Насамперед вітчизняних філологів цікавило те, як справи у східних сусідів з викладанням української мови. Про ситуацію загалом і конкретно, про надбання і проблеми у сфері освіти ВНЗ розповіла Галина Лєсная.
За словами президента Російської асоціації україністів, викладати українську мову як іноземну першими почали в МДУ імені Ломоносова і в Санкт-Петербурзькому університеті на кафедрах слов’янської філології в 1993 році.
Проте в основі російської україністики лежать і досягнення XIX і XX століть, у тому числі і радянської славістики. З 1993 року українська викладається передусім у цих двох університетах за напрямом класичної філологічної освіти. З 1996 року – в університеті МДІМВ МЗС Росії, з 1997-го – в Дипломатичній академії, з 1998-го – в Московському державному лінгвістичному університеті. Вже в 2000-ні роки українську як окрему дисципліну почали впроваджувати в багатьох російських університетах.
– Насамперед (не беручи до уваги класичну філологію) українська мова важлива і потрібна для системи підготовки кадрів у сфері міжнародних відносин. Тобто там, де є такі факультети, спеціалізація регіонознавство і схожі спеціалізації, – підбила підсумок Галина Лєсная.
Однак філолог зазначила, що в підготовці фахівців-міжнародників багато в чому доводилося починати з нуля. Саме у сфері міжнародної діяльності до розпаду СРСР українська мова як іноземна не викладалася. Тому багато програм доводилося самостійно розробляти на кафедрах.
НАВІЩО РОСІЯНИ ВИВЧАЮТЬ УКРАЇНСЬКУ?
У 90-ті роки визначилися основні риси ставлення студентів-росіян до української мови. З одного боку, інтерес до історії, мови, культури України збільшувався. Це знайшло відображення і в тому, що більшість студентів обирала для навчання українську як іноземну, плануючи свою майбутню роботу пов’язати саме з мовою або з роботою в Україні, або в галузі російсько-українських міжнародних відносин.
Але процес упровадження викладання мови в 90-ті роки був досить повільним. Адже ті, хто приймав рішення про введення курсу української, не уявляли собі, що для опанування нею потрібен досить тривалий час і вважали, що особливих зусиль докладати не доведеться.
– Як приклад наведу таке, зазначила Галина Лєсная. – Багато російських студентів обирало українську, бо їм було цікаво знати, про що співає Олег Скрипка, Святослав Вакарчук. Багато хто був навіть упевнений: якщо такий сценічний персонаж, як Вєрка Сердючка, розмовляє українською мовою, то особливих проблем у її вивченні не бачили.
Але поступово таке бачення змінювалося. Коли протягом двох років я викладала українську в Українському культурному центрі, де всі охочі можуть вивчати її, контингент учнів був дуже різним: починаючи від студентів і закінчуючи викладачами ВНЗ, журналістами, домогосподарками.
Група, з якою Галина Лєсная пропрацювала два роки, досягла досить високого рівня володіння українською. Під час навчання слухачі курсу не просто вивчали мову, а й культуру і традиції України, тобто створився своєрідний «клуб за інтересами». Майже кожного місяця на вихідних студенти подорожували нашою країною, відвідували замки, планували маршрути.
– Коли ми закінчили навчання, слухачі із здивуванням визнали, що на початку навчання вони не уявляли, чим вони займатимуться протягом двох років, – розповіла президент Російської асоціації україністів. – Студенти були впевнені, що за три місяці вони оволодіють мовою на початковому рівні, а далі нудьгуватимуть. Проте вони розповідали, що за два роки провалилися в якусь бездонну діжку, а «дна» не бачили. І навіть після закінчення курсу слухачі зрозуміли, що до повного володіння українською їм ще дуже далеко.
ПРОБЛЕМИ ВИКЛАДАННЯ
Найбільшою проблемою у викладанні української як іноземної було, мабуть, те, що викладачам доводилося самим складати і програму, і посібники, і шукати матеріали для мультимедійних класів. Адже таких матеріалів, які отримують вишівські кафедри іноземних мов від країн-носіїв, з України не надходить.
Останнім часом ситуація дещо змінилася. В університеті МДІМВ (МГИМО) уже восьма група студентів опановує українську. Другий рік навчаються журналісти-міжнародники. А з цього року розпочала свою роботу російсько-українська магістратура під назвою «Східноєвропейські дослідження». Це спільний проект МДІВМ з КНУ імені Шевченка, після закінчення якого й українські, й російські студенти отримають дипломи обох ВНЗ.
Однак проблема з підручниками наразі залишається актуальною. Російські україністи своїми силами видають підручники з української саме для студентів-міжнародників, адже наші посібники, які відповідають європейським стандартам, не враховують специфіки викладання для таких слухачів.
ЗАМІСТЬ УКРАЇНСЬКИХ КЛАСІВ – НЕДІЛЬНІ ШКОЛИ І ГУРТКИ
Не оминули філологи і теми викладання нашої мови в системі загальної середньої освіти. Природно, що батьки мріють, аби їхні діти після закінчення школи отримали достойну вищу освіту. Але, як відомо, російський Єдиний державний іспит з усіх предметів складається тільки російською. Тому створення шкіл або класів з викладанням усіх предметів українською в таких умовах є неприйнятним, бо продовжити освіту в російських ВНЗ випускникам таких шкіл буде дуже важко.
Ніна Шовгун, завідуюча лабораторією лінгвопедагогічного супроводу програм міжнародного співробітництва Московського міського Палацу дитячої (юнацької) творчості, розповіла про проблеми викладання української в Москві саме школярам.
– Сьогодні в російській столиці немає жодної української школи або класу, – розповіла Ніна Шовгун. – Тобто вся українська шкільна освіта винесена на рівень додаткової або позашкільної освіти. Але 10 років, з 2000-го по 2010-й, українська мова викладалася як іноземна в межах базової шкільної освіти в лінгвістичному ліцеї при Московському державному лінгвістичному університеті.
Програма передбачала п’ять – шість годин на тиждень протягом чотирьох років (з 8 по 11 клас). Перші два роки мова викладалася шість годин на тиждень. Два наступних – п’ять годин, у тому числі в 10 класі одна година відводилася на вивчення країнознавства, в 11-му – літератури. В результаті випускники мали оволодіти мовою на рівні В2 за європейськими стандартами.
Однак труднощі виникали не через небажання школярів вивчати українську або відсутність методичних матеріалів. Найбільшою перепоною було те, що ЄДІ не передбачає складання української як іноземної. Тому, крім оцінки в атестаті про загальну середню освіту, випускники ліцею нічим більше не могли підтвердити свої знання, а отже – використати їх у майбутньому навчанні. Саме тому попит на вивчення української зменшувався, а керівництво ліцею відмовилося від її викладання.
Ніні Шовгун довелося шукати інше місце, де можна було б викладати українську для школярів. Після довгих пошуків вдалося знайти місце в Московському міському Палаці дитячої (юнацької) творчості, на базі якого діють гуртки з різних мов. Проте викладачам довелося змінювати і методику викладання, і програму. Адже на заняттях одночасно навчалися школярі різного віку.
Крім того, охочі вивчати українську мову і культуру в Москві можуть відвідувати недільну школу в Українському культурному центрі.
ДО ТЕМИ
ЗНО ТОЛЕРАНТНІШЕ ЗА ЄДІ
Виходить, що ЗНО насправді дуже підтримує вивчення мов національних меншин в українських школах. Адже за бажання кожен учасник тестування може скласти його однією з шести мов: кримськотатарською, молдовською, польською, російською, румунською, угорською. Крім того, вже другий рік поспіль проводять окреме тестування з російської для абітурієнтів, які планують вступити на спеціальності, де необхідні такі знання: філологам, журналістам. – Українські школярі обов’язково складають тестування з української мови й літератури державною мовою, тестування з іноземних мов – іноземною, а тести з інших предметів, за бажанням учасника ЗНО можуть бути перекладені рідною для нього мовою. Можливо, і російським освітянами варто задуматися над такою альтернативою для випускників шкіл, – зазначила директор Українського центру оцінювання знань Ірина Зайцева.
Анна ЦЯЦЬКО, «Освіта України» № 40
Рубрика "Блоги читачів" є майданчиком вільної журналістики та не модерується редакцією. Користувачі самостійно завантажують свої матеріали на сайт. Редакція не поділяє позицію блогерів та не відповідає за достовірність викладених ними фактів.