Обращение к читателю
Обращение
к читателю
Обыкновенно, желая снискать
милость читателя[1],
люди посылают ему в дар то, что имеют самого дорогого, или чем надеются
доставить ему наибольшее удовольствие …
Я же … не нашел среди того, чем
владею, ничего более дорогого и более ценного, нежели познания мои в том, что
касается деяний разных деловых людей,
приобретенные мною многолетним опытом в делах настоящих и непрестанным
изучением дел минувших. Положив много времени и усердия на обдумывание того,
что я успел узнать, я заключил свои размышления в небольшом труде, который и предлагаю Вашему вниманию…
Я не заботился здесь ни о красоте
слога, ни о пышности и звучности слов, ни о каких внешних украшениях и затеях,
которыми многие любят расцвечивать и уснащать свои сочинения, ибо желая, чтобы
мой труд либо остался в безвестности, либо получил признание единственно за
необычность и важность предмета. Я желал бы также, чтобы читатели не сочли дерзостью то, что человек консультационного звания берется обсуждать и направлять действия бизнесменов и руководителей всех мастей.
Как художнику, когда он рисует пейзаж, надо спуститься в долину, чтобы охватить
взглядом холмы и горы, и подняться в гору, чтобы охватить взглядом долину, так
и здесь: чтобы постигнуть сущность управления,
надо быть руководителем, а чтобы
постигнуть природу руководителей,
надо принадлежать к числу управляемых.
Пусть же читатель примет сей скромный труд
с тем чувством, какое движет мною; если вы соизволите внимательно прочитать и
обдумать мой труд, вы ощутите, сколь безгранично я желаю Вам того величия, которое сулит вам судьба и ваши достоинства …
Несколько
важных замечаний по трактовке терминов
В некоторых источниках можно найти
указание на то, что современная трактовка сочинения г-на Макиавелли в
применении к менеджменту предполагает замену изначального понятия «государь»
термином «лидер». При этом, как предполагают авторы подобных источников, такая
подмена понятий не искажает смысла, вложенного г-ном Макиавелли в свои
рекомендации. Примером таких подмен может служить одно из многочисленных
заявлений, что наследие г-на Макиавелли и его влияние на развития менеджмента
сводится к таким принципам как:
·
авторитет, или власть
лидера, коренится в поддержке сторонников;
·
подчиненные должны
знать, чего они могут ожидать от своего лидера, и понимать, чего он ожидает от
них;
·
лидер должен обладать
волей к выживанию;
·
лидер — всегда образец
мудрости и справедливости для своих сторонников.
С этим категорически невозможно
согласиться.
Как будет читателю очевидно из
дальнейшего изложения, это и аналогичные заявления есть ни что иное как
результат столь поверхностно-ограниченного восприятия сочинения «Государь», что
перечисленные выше принципы имеют такое же отношение к г-ну Макиавелли, как и пересказ
начального текста последним участником детской игры «испорченный телефон».
К сожалению, но расхожее мнение
склонно путать государя, властное влияние которого на подчиненных, по
Макиавелли, зиждется на принуждении и страхе, и лидера, чье влияние обусловлено
скорее харизмой, чем боязнью. Отчасти именно эта необходимость расставить
требуемые акценты и побудила автора изложить результаты своих изучений и
размышлений на бумаге.
В своем произведении для описания
природы государя и источников власти г-ном Макиавелли использованы термины,
которые были в ходу в то время. Сейчас для этих целей применяются иные слова. Поэтому
есть необходимость провести соответствие между терминами, которые звучат в
приведенных цитатах, и терминологией современного практического менеджмента,
что и сделано ниже:
·
Государство, держава – орган
государственной исполнительной власти, коммерческая организация, компания,
бизнес группа
·
Государь, правитель, властелин – губернатор,
глава администрации, генеральный директор, исполнительный директор, директор
·
Чиновники, должностные лица,
знать, бароны, слуги – наемные менеджеры, чиновники и служащие разного
функционального предназначения и разного уровня
·
Народ, подданные – население
территориальных общин, рядовые сотрудники, потребители, клиенты
Цитаты г-на Макиавелли из сочинения «Государь»
даны в блестящем переводе, изданном в 1981 году московским издательством «Художественная
литература». Возвышенный стиль этого обращения навеян изысканным слогом длинных
сложно-подчиненных предложений средневекового текста, прекрасно сохраненным
переводчиком. В дальнейшем изложение предполагает быть значительно более
лаконичным и сухим.
Гектор Задиров, 30 июня 2013 года
[1] Здесь и далее в этом разделе курсивом выделены слова, вставленные мною
в исходный текст г-на Макиавелли (автор)
Рубрика "Блоги читачів" є майданчиком вільної журналістики та не модерується редакцією. Користувачі самостійно завантажують свої матеріали на сайт. Редакція не поділяє позицію блогерів та не відповідає за достовірність викладених ними фактів.