З приводу неповноцінності української мови...

9 сентября 2013, 11:07
економіст
0
310
З приводу неповноцінності української мови...

Є пропаганда тупа, а є більш підступна - "м’яка". От так і про мову говорять: мова мені подобається ж, але... От я і пишу про "але".


Це текст коментаря на коментар Євгена Владімірова під статею, що до полеміки не має прямого відношення.

Да, Евгений, есть проблема. Как-то давным-давно, поинтересовался у знакомого молдована, как переводится фраза из песни С.Ротару «Меланхолие дульче мелодие…» И молдаван не смог ее перевести, хотя всего три слова.
И это навело меня на размышления касательно знаний русскоязычными украинского языка. Тем более, что языки близкие. Но, большинство знают именно бытовую лексику. Понять могут более-менее почти все. Но если нужно что-то написать на украинском… Вот тут уже возникает проблема. Не пишется…
Поймал себя на том, что белорусский понимаю на 98%, это самый близкий к украинскому язык. Но сказать или написать что-то по-белорусски не могу. О польском и говорить не приходится, но когда статья интересная или нужная, читаю без Гугла и процентов на 80 все понимаю. Видимо, отсюда и возникают страхи у русскоязычных перед украинизацией.
Другая часть этой же проблемы в сегментировании информационного пространства. Это уже Вас касается напрямую. Военная профессиональная терминология как раз не представляет никакой сложности, ибо вся документация с русского переводилась «хохлами». Т.е. вся украинская военная терминология, а она была и до 1991г., хохлами-переводчиками игнорировалась, делались кальки с русского. Вот и весь перевод. В результате имеем «відділення» і «взвод», а что такое «чота» і «рій» знают только фанаты УПА и УСС.
Большую трудность представляет отсутствие терминологических словарей. Но еще большую — то, что русскоязычные изолированно живут в своем особом мире. Мне, как билингву, не составляет никакого труда перемещаться из одного информпространства в другое, но они так не могут.
По другому поводу я уже писал на «Хвыле», что наша правящая элита заинтересована в существовании языкового барьера в Украине. Ни при Януковиче, ни при Ющенко, никогда не существовало программы по изучению украинского языка взрослым русскоязычным населением и не выделялось на это ни одной гривны. Что конечно же не может быть случайностью.
«Мышление на украинском автоматически отсекает человека от целого пласта знаний, без которого в современном мире в принципе невозможно приобрести и поддерживать высокий статус.» — пишите Вы. Это полуправда. Это русскоязычных отсекает. На украинском говорят не только «сержанты милиции» и «трактористы». Помимо Западной Украины, где на нем говорит подавляющее большинство населения, это номинальный язык элиты, по крайней мере в украиноязычных областях, это язык ученых и всех более-менее грамотных украиноцентрично ориентированных граждан. Т.е. украинский можно услышать от тракториста или депутата парламента, с серединой пока хуже. Но тенденция обнадеживает.
Выскажу еще более радикальную мысль. У нас, украинцев, нет никаких оснований комплексовать по поводу «неполноценности» украинского языка. На одном из заседаний Революционного клуба С.Дацюк жаловался, что Шопенгауэра невозможно адекватно перевести на украинский. Стенограмма на «Хвыле» имеется. А вот на русский, оказывается, можно. В свое время утверждали, что на украинском вообще невозможно писать научные труды. Но после того, как М.Грушевский написал 10 томов «Истории Украины-Руси», умолкли. Израильтяне возродили иврит из мертвого текста и теперь это живой разговорный язык. И у них нет проблем с переводами на иврит философских текстов с немецкого. Нужно подсказать Дацюку переводить Шопенгауэра с иврита.
Украинское креольство — явление бесконечно провинциальное и всегда было таковым. Есть русскоязычные жители Украины, но нет русской Украины. Русскоязычные креолы не в состоянии создать «высокую культуру». Да, они используют культурные и научные достижения бывшей метрополии, но и только. Да и метрополия уже не та, что прежде. Все достижения в прошлом. Сейчас это интеллектуальная провинция. Россия сама уже периферия мировой научной мысли. Посредник-редуктор нам не нужен. У нас уже подрастает поколение, свободно читающее по-английски, а там на подходе, — и пишущее. И не только по-английски.
В общем, русскоязычные, открывайте для себя мир украинской науки и культуры, если вы идентифицируете себя с Украиной, а не с Кирюшей Гундяевым.
Рубрика "Я - Корреспондент" является площадкой свободной журналистики и не модерируется редакцией. Пользователи самостоятельно загружают свои материалы на сайт. Редакция не разделяет позицию блогеров и не отвечает за достоверность изложенных ими фактов.
РАЗДЕЛ: Пользователи
ТЕГИ: мова
Если вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите Ctrl+Enter, чтобы сообщить об этом редакции.